Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Pequenos avances

  • Cando se foron a crear unha televisión vasca, atopáronse coas necesidades de presentadores, xornalistas, redactores, cámaras e persoal que ocuparía postos. Pero xurdiu outra necesidade: películas ou series para consumir en eúscaro. Desde cero a súa realización era custosa, pero había outras formas de conseguilo: a dobraxe. E así xurdiu, entre outros, Tinko Euskara Elkartea.
Iñigo Arandia, Tinko Euskara Elkarteko kidea. / Argazkia: Dani Blanco.

Tinko Euskara Elkartea traballou durante moitos anos na dobraxe e oferta de películas en eúscaro. María Galarraga foi durante moitos anos a primeira dobladora en eúscaro. Cando a asociación cumpriu 20 anos zinea.eus realizou unha entrevista coa filla Izaskun Arandia. Segundo explicaron no mesmo, Tinko xa traducira 100 películas, emitira 5.000 actuacións e contou con 750.000 espectadores.

Aniversario

No 25 aniversario Galarraga ofreceu unha entrevista ao medio Berria. No mesmo manifestou que os últimos 25 anos deixáranlle “a alegría de cumprir”. Con todo, o cumprimento de todos os obxectivos da asociación era aínda inviable por unha razón principal: “Nun momento dado o sector tamén estaba bastante mal, e aí algúns viron unha fonte de ingresos, e entrou xente que non lle importaba nada o eúscaro nas convocatorias, o que lle impactou todo”, asegurou Galarraga.

Iñigo Arandia é fillo de Galarraga e tamén está en Tinko Euskara Elkartea. O próximo 2023 a asociación cumprirá 30 anos e as cifras anteriores han aumentado considerablemente, segundo Arandia: Abriron preto de 120 películas e contaron con máis de 2.000.000 de espectadores. Ademais de pór as películas a disposición dos centros escolares, tamén ofrecen sesións en salas. Arandia comenta que a experiencia que ofrecen para os nenos é moi especial porque para moitos é a primeira vez que van ao cine con eles.

As películas da súa colección adoitan ser europeas e difúndense con material didáctico. Porque dirixen as películas á educación. Tentan que as películas sexan atractivas e de lecer, pero sempre con valores concretos: a película debe ser unha visión feminista, inclusiva e igualitaria. As películas e os materiais didácticos que se ofrecen ao profesorado prepáranse para os alumnos de Educación Infantil, Educación Primaria e Educación Secundaria Obrigatoria.

“A experiencia que ofrecemos para os nenos é moi especial, para moitos é a primeira vez que van ao cine”, Iñigo Arandia, Tinko elkartea

Antes, a propia empresa Tinko traducía catro ou cinco películas ao ano, grazas á axuda económica do Goberno Vasco. Con todo, no período 2009-2010, as subvencións foron cedidas a Zineuskadi e perderon esa axuda económica. Desde entón, Zineuskadi decide que película traducirase ao euskera. Si Tinko gústalle unha proxección traducida ao euskera, a dobraxe ponse en contacto co distribuidor asignado para obter a licenza de apertura. Ademais, Tinko traduce unha ou dúas películas ao ano (Tess e Nire Zirkua, por exemplo ). Pola contra, obteñen películas de distribuidores locais.

Traballan proxeccións con valor pedagóxico e audiovisuais axeitadas para os nenos. Durante a selección da película, a asociación ponse en contacto co distribuidor ou produtor. En función da licenza que se obteña para distribuír a proxección, as películas distribúense por máis dun ano até o final da licenza.

Ao longo do curso, despois de ver as películas nos centros, Tinko fai un cuestionario aos profesores para saber como foron a organización, o material didáctico… Para ir mellorando paulatinamente o seu servizo, “evolucionando”, segundo Arandia. No curso anterior recibíronse 300 respostas.

“Pandemia golpeounos de cheo, perdemos 25.000 espectadores”, Iñigo Arandia, Asociación Tinko
En pandemia e sen pandemia, películas en eúscaro

A epidemia COVID-19 comezou a chegar a nós a mediados do curso 2020. Iñigo Arandia calcula que Tinko Euskara Elkartea perdeu preto de 25.000 espectadores. “Pandemia golpeounos de cheo”, recoñece. A epidemia afectou a moitos e aos centros escolares, clientes dos mesmos. En 2021 a oferta de películas online salvou o curso. Entón, María Galarraga explicou a Berria: “Desde a creación de Tinko Euskara Elkartea tivemos que superar multitude de obstáculos. Este ano, inevitablemente, parounos o proxecto ás Salas de Cine de Eúscaro e adaptounos aos novos tempos, pero o obxectivo segue sendo o mesmo: Que os nenos e nenas de Euskal Herria vexan as películas en eúscaro. Cine en sala ou en casa”.

O próximo curso tamén teñen previsto avanzar e presentarán seis películas: Para os alumnos de E.I. Grufaloa eta Harri Zoupa, para os de 1-2-3 de Primaria Aventura en Prehistoria e De pé ! e para os de 4-5-6 de FP A miña Circo e Elkano, a primeira xira mundial.

Sumando e xuntando

Bieuse é a Asociación de Dobladores Vascos que, ademais de traballar na dobraxe, reivindica unhas condicións laborais dignas dos dobladores. Esta cooperativa está integrada por 52 dobladores, actores, etc. de Euskal Herria. Dobran os medios audiovisuais cos que contan e ademais de duplicalos para Tinko e outras empresas, esperan que pronto comecen a traballar para empresas estranxeiras. Bieuse é o maior grupo de dobladores que traballa en eúscaro. Xabier Alkiza forma parte deste gran grupo.

Alkiza completou unha pequena historia das condicións de traballo en eúscaro na entrevista concedida a ARGIA en 2020. Así o recolleu Gorka Bereziartua: “Na década de 1980, co inicio de ETB, estaba en vigor un convenio estatal que regulaba o traballo dos duplicadores, que se viu interrompido polo traspaso de competencias ás comunidades autónomas”. Engade a continuación as palabras de Alkiza: “Aí comezou todo en ETB. Non só en ETB, senón en case todo o estado. Había moito traballo nos centros, en Madrid e en Barcelona, mantívose o que se marcaba nese acordo. Pero no resto colocouse a barra libre. Como aquí, na zona mediterránea, onde había televisións autonómicas, a precarización e o intrusismo eran impulsados desde as institucións públicas”. Tras varias reunións celebradas en 1990, desde o ano 2000 decidiuse ir reducindo progresivamente a dobraxe.

Pola falta de produción dos últimos anos, agora parece que hai unha explosión porque hai máis de dúas producións

Unha vez máis, Alkiza subliñou na entrevista concedida a ARGIA a falta de produción que se pode consumir en eúscaro, xa que moitos cren que ultimamente se está explotando, pero non el. Alkiza considera que nos últimos anos non houbo practicamente consumo de eúscaro. Por tanto, agora que saíu máis de dúas producións, parece que está a dar unha explosión tremenda.

Os dobladores vascos levan anos traballando nunha situación precaria, pero foron capaces de levar a cabo diferentes proxeccións.

Avanzando aos poucos

Iñigo Arandia percorreu a mesa con Netflix Euskaraz e Disney+ Euskaraz en Durango, quen lle convidaron a formar parte de Apantallas Euskaraz. Agora, as asociacións Bieuse e Tinko Euskara completan a iniciativa popular Apps Euskaraz. Son parte do proxecto Netflix Euskaraz e Disney+ Euskaraz, entre outros.

A iniciativa reivindica a presenza do eúscaro. Non esixe a tradución ao eúscaro das proxeccións concretas, senón a presenza do eúscaro nas plataformas de streaming. Non son procesos concretos que van asociados a un determinado audiovisual. Así o sinalou Alex Aginagalde, que forma parte da iniciativa: “A nosa reivindicación e loita é xeral, presionando ás institucións e plataformas nas redes e a través de cartas formais facemos reivindicacións e peticións xerais, esixindo que respecten os dereitos dos vascos”.

Foron moitas as fluctuaciones que tiveron os audiovisuais en eúscaro, sobre todo as que foron dobradas ao eúscaro, e os problemas aumentan para un pobo dividido entre dous estados. En España avanzáronse na adquisición de contidos en eúscaro nas plataformas de streaming. En Francia, con todo, están a empezar a pór a disposición os contidos en eúscaro este verán. A pesar diso, Apps Euskaraz non cesará e en setembro manterá reunións coas institucións do País Vasco continental.

O sector audiovisual en eúscaro presenta unha tendencia crecente. Aos poucos hai máis audiovisuais que se poden consumir en eúscaro. É un pequeno avance, pero á fin e ao cabo un avance.


Interésache pola canle: Ikus-entzunezkoak
2024-12-31 | Sustatu
Tamén na plataforma de streaming Max comezan a aparecer contidos en eúscaro
En plataformas de streaming de pago internacional, Amazon Prime Vídeo e Netflix foron os primeiros en ofrecer contidos en eúscaro e agora sumar Max, que até 2024 foi HBO ou HBO Max. As pantallas en eúscaro adaptaron subtítulos, e EITB ofreceu dobraxes, e así foi posible.

2024-12-20 | Uriola.eus
Xa están á venda as entradas para a 11ª edición do Festival Loraldia de Bilbao
Do 10 ao 30 de marzo de 2025 Loraldia celebrará a 11ª edición do Festival Loraldia, baixo a lema Trikua esnatu dá. A programación artística da capital biscaíña ofrecerá propostas moi variadas, combinará disciplinas diferentes e reunirá a máis de 100 creadores e... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
O 7 de xuño, Gure Esku organizou unha manifestación baixo a lema 'Herri Libre-Euskal Herriak erabaki!' baixo a lema
Convocaron unha mobilización en Bilbao en xuño de 2025 para "reivindicar dereitos como nación e imaxinar en marcha un pobo no seu conxunto". O movemento insistiu na necesidade de traballar "entre todos e en colaboración" para construír "unha Euskal Herria libre e cohesionada"... [+]

Crónica
Por que o eúscaro non ten unha cota axeitada nos medios de comunicación?
Debúxase como tema tabú en Euskal Herria, pero non é así no mundo. As políticas lingüísticas non se poden pór na lóxica do mercado libre, senón que hai que establecer cotas ou cotas. Son necesarias. E é necesario que se cumpran as que existen, porque ninguén as... [+]

2024-09-18 | Sustatu
Aula de Cultura, Historia e novo boletín para o curso 2024-25
O proxecto Ikusgela, unha iniciativa para traballar o material audiovisual en educación, comezou hoxe o terceiro curso. A pesar de que até agora publicou 92 vídeos, durante este curso escolar vaise a incrementar a frecuencia, vaise a publicar un vídeo todos os martes e xoves... [+]

2024-08-19 | ARGIA
Seis traballos dignos de ser escoitados
Da man da redacción de ARGIA, seis propostas audiovisuais.

Katixa Agirre
"Temos un gran baleiro na ficción audiovisual en eúscaro"
Katixa Agirre está preocupada pola mala situación dos medios audiovisuais en eúscaro, xa que considera que son unha ferramenta imprescindible para a normalización lingüística. Tamén ve débil o sistema literario vasco debido ao seu escaso número de lectores. Todos os... [+]

Estudan o impacto negativo dos debuxos animados con grandes cambios de plano rápidos
Un estudo conclúe que os debuxos animados con moitos cambios de plano en pouco tempo, a hiperestimulación audiovisual a ritmo rápido, teñen un impacto negativo na atención infantil, na capacidade de realizar diferentes exercicios mentais e na capacidade de autorregulación.

2024-05-14 | Lander Arretxea
Música en imaxes (II)
Videoclips: cara ou cruz
O seu traballo é crear e tocar música. Pero só iso? A imaxe e a promoción teñen cada vez máis peso na maioría dos ámbitos, e os músicos tampouco andan á parte dese remolino. O videoclip é o soporte (case) imprescindible para publicar unha canción ou un disco. Si,... [+]

2024-04-29 | ARGIA
Aldatu Gidoia pide ao Goberno Vasco que non se desprace o eúscaro na protesta do 18 de maio
A mobilización realizarase o 18 de maio en Vitoria-Gasteiz baixo a lema Cambia o guión a favor do eúscaro. Os axentes que participan na campaña pediron ao Goberno Vasco que estableza políticas en favor do eúscaro nos medios audiovisuais e que poña os medios necesarios en... [+]

2024-04-29 | Sustatu
Nace Makusi, unha plataforma para nenos e mozos de EITB
EITB presentou o venres a Makusi, a plataforma infantil e xuvenil en eúscaro, nun acto celebrado no Kursaal donostiarra. Xa está dispoñible en Makusi.eus e tamén está dispoñible a app. Trátase da primeira plataforma dixital en eúscaro para nenos e nenas gratuítas,... [+]

Serie 'Cristóbal Balenciaga'
"Que se note que algúns vascos contamos a historia dun vasco"
O trío Moriarti realizou unha serie de ficción de marcado carácter biográfico do deseñador Cristóbal Balenciaga para a plataforma Disney+. É o seu primeiro formato. ARGIA citouse con Aitor Arregi e Jon Garaño, xa que Jose Mari Goenaga estaba fóra, traballando para un... [+]

2024-03-19 | Lander Arretxea
Música en imaxes (I)
Mirando os videoclips, alén da lente
A inmensa maioría das cancións que compoñen a banda sonora deste mundo inclúen imaxes filmadas expresamente: videoclips. Moi preto dos músicos, unha xeración máis nova de autores audiovisuais atopa neste traballo o que non ten no cine ou na televisión: un posible... [+]

Eguneraketa berriak daude