Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Cada cal tamén quere vivir na súa propia lingua

  • Programa especial dentro do ciclo Hitz Adina Mintzo. Os relatores eran catro vitorianos en catro idiomas. Un estaba en búlgaro; outro en pular; o terceiro en wolof; o último en quechua. A sesión foi froito do proxecto AnHitzak, pola diversidade lingüística de Vitoria-Gasteiz.
Gasteizko Oihaneder Euskararen Etxean lau hizlariak. 
Ezkerretik eskuinera Isabel Sánchez (Ekuador), Iliyan Sabotinov Alendarov (Bulgaria), Issa Sambe (Senegal) eta Dienabou Bah Bah (Ginea Konakry). Argazkia: Zaldi Ero.
Gasteizko Oihaneder Euskararen Etxean lau hizlariak. Ezkerretik eskuinera Isabel Sánchez (Ekuador), Iliyan Sabotinov Alendarov (Bulgaria), Issa Sambe (Senegal) eta Dienabou Bah Bah (Ginea Konakry). Argazkia: Zaldi Ero.

Amazigera, kurduera, sorabiera, lakota, nasa yuwea… avanza no 6º curso do ciclo Hitz Adina Mintzo, dirixido polos coordinadores Beñat Garaio e Ainhoa Moron, para coñecer as linguas minoritarias de Gasteiz. Non todas as sesións son iguais, e hai sorpresas e especiais entre elas. Un deles foi o de xaneiro, sobre a iniciativa AnHitzak, un proxecto que ha visibilizado a diversidade lingüística existente en Gasteiz.

Anhitzak comezou a andar en 2016, da man do Servizo de Eúscaro do Concello de Vitoria-Gasteiz e coa colaboración de Topagunea. O obxectivo do proxecto é pór en valor a diversidade lingüística que viven na cidade, “porque ademais de en eúscaro e castelán nas súas rúas, son moitos as linguaxes que se utilizan diariamente”. Hai cinco anos celebrouse o primeiro encontro, no que, a través de dinámicas de coñecemento mutuo, utilizouse o espazo para reflexionar sobre a diversidade lingüística, desde a súa lingua de orixe, reunindo a adultos e novos, e organizando o servizo de gardaría. En outubro de 2020 querían facer o segundo encontro, pero, claro, tiveron que pospor… Con todo, os membros de AnHitz adoitan reunirse todos os meses.

Até a data do segundo encontro, catro participantes de AnHitzak participaron no ciclo Hitz Adina Mintzo e o seu coordinador, Rubén Sánchez. Isto no entanto, interveu no programa enviando un vídeo, xa que estaba confinado polo tortuoso incidente COVID-19. Neste sentido, o programa foi dirixido por Beñat Garaio. En palabras de Rubén Sánchez, “nas rúas de Vitoria-Gasteiz utilízanse máis de 50 linguas, e AnHitz quere recoñecer o valor desa diversidade. Antigamente, en Vitoria era case a única lingua. Nos últimos 30 anos o eúscaro percorreu o camiño e, doutra banda, o panorama lingüístico ha cambiado considerablemente. Agora son máis linguas en Vitoria-Gasteiz, e iso é unha boa noticia, para os amantes das linguas en xeral, e para o propio eúscaro tamén. Esta diversidade é unha gran oportunidade para todas as linguas, que teñen problemas comúns”. Sánchez referíase ao destino das linguas non grandes e, en particular, á transmisión. “Para eles é tan beneficioso como para nós pór en valor a transmisión da lingua e da cultura”, dixo.

Nove comunidades lingüísticas participan en AnHitz, tal e como se recolle no vídeo de presentación colgado na rede, e catro participaron na conferencia correspondente ao ciclo Hitz Adina Mintzo: búlgaro, pular, wolof e castelán.

Iliyan Sabotinov Alendarov, Bulgaria: "Respecta a cultura local e insignia a nosa, esa é a base e a esencia da convivencia". Fotografía: Cabalo Tolo.
Pondo en valor o búlgaro

A presidenta da asociación Gasteiz-Rodina, Iliyan Sabotinov Alendarov, foi a primeira relatora. Explicou que en 2015 chegaron a Vitoria, e na capital alavesa non son moitos. “Uns 50 familias, unhas 300 persoas. En Euskal Herria, os búlgaros son máis en Pamplona e moito máis nas grandes cidades españolas como Barcelona, Madrid e Valencia”. En maior ou menor medida, teñen unha asociación e están a traballar para transmitir aos seus fillos a cultura búlgara, a linguaxe, a historia e o folclore. “A maioría dos nosos fillos son nados aquí, falan euskera e castelán cando están sós, o proxecto AnHitzak axúdanos a pór en valor o búlgaro”. Por iso participan nel.

Na súa intervención, Sabotinov Alendarov intercaló unha serie de pinceladas sobre a historia e xeografía de Bulgaria, dicindo que queren integrarse ben aquí, para o que convén que os seus descendentes coñezan a cultura búlgara. “A transmisión é o noso obxectivo, e eu daríalle un mesmo consello aos participantes de todas as linguas que aquí reunimos, independentemente da súa orixe: respecte a cultura local e ensinarlles a nosa. Esa é a base e a esencia da convivencia”, sinalou.

Pola súa banda, o Ministerio de Cultura de Bulgaria informou que envía materiais á asociación Vitoria-Rodina para que as novas xeracións presentes en Vitoria-Gasteiz aprendan búlgaro.

Tamén explicou como se pronuncian algúns números, estacións e verbos en búlgaro e, xunto co respecto, subliñou a importancia de falar na súa propia lingua.

Dienabou Bah Bah, Guinea Konakry: "Quero aprender eúscaro para axudar aos meus fillos nas tarefas domésticas que traen da escola". Fotografía: Cabalo Tolo.
Pular e eúscaro

Dienabou Bah Bah, da asociación Haaly pular, foi o seguinte relator. Empezou dicindo que é casada e nai de tres fillos: “En casa falamos todos o idioma da nai. Na rúa, os nenos fano en eúscaro e en castelán”, afirmou.

Deu a coñecer o seu país, Guinea Konakry, xeograficamente situado a beiras do Océano Atlántico. A cidade de Konakry é a capital, con case dous millóns de habitantes. A antiga colonia francesa, Bah Bahk dixo que na escola estudan en francés pero non en pular, e, como fixo antes Sabotinov, contou os números en pular.

A asociación foi creada en 2013 e di que tamén o está tentando en eúscaro, “porque quero axudar aos meus fillos nas tarefas domésticas que traen da escola e cando sexa necesario. E participamos con entusiasmo nos actos e festas que organiza AnHitz”, sinalou Dienabou Bah Bah.

Issa Sambe, Senegal: "Os pais falamos de wolof, pero os nenos ponse en eúscaro." Fotografía: Cabalo Tolo.
Wolof

Issa Sambe é membro da asociación Mbolo e, en xeral, falou sobre o wolof. O oínte tivo a máxima atención, aínda que nos seus comentarios non se podía entender máis que a presenza do francés no wolof: ‘Senegal’, ‘Euskal Herria’, ‘Vitoria-Gasteiz’...

A pesar de que o propio Sambe veu a nós en 2009, a asociación senegalesa de Vitoria-Gasteiz é de 2006. “Mbolo foi fundado polo cinco primeiros. Na actualidade temos 300 senegaleses empadroados en Vitoria-Gasteiz, e sabemos que hai máis, porque os que conseguiron un contrato laboral tamén trouxeron ás súas familias”. Sambe dixo que non é capaz de dar cantidades concretas, pero que hai máis de 350.

Lembrou que Senegal foi unha colonia francesa, un país que en 1960 logrou a independencia, con 16 millóns de habitantes. Dienabou limita coa Guinea Konakry, a Costa do Marfil, Malí e o Océano Atlántico, e Gambia atópase no territorio. “E para ir a algúns pobos de Senegal é necesario pasar por Gambia: é un país, Gambia, dentro do noso país!”. A herdanza do colonialismo francés, sinalou.

No país, o 40% da poboación fala de wolof. O 60% restante está composto por diversas etnias, cada unha coa súa lingua. Ademais de Senegal, tamén se fala de wolof en Guinea Konakry, Ganbia, Costa do Marfil e Mali. “Antes da independencia, por exemplo, os actuais Senegal, Mali e Gambia eran un mesmo país. E Senegal era a mesma capital”.

En Vitoria-Gasteiz, desexarían fortalecer a cultura wolof e tamén imparten a escola, coa intención de transmitir a lingua e a cultura á descendencia. “Na nosa casa, os pais falamos de wolof, pero os nenos, con todo, enfróntanse en eúscaro.” Dixo que eles non tiveron a oportunidade suficiente para aprender euskera, porque “viñemos de idade”.

Isabel Sánchez, Ecuador: "Quechua é pouco noso. Predominan as linguas do pai: o fundido, o punjabón e, en certa medida, o inglés”. Fotografía: Cabalo Tolo.
Isabel SÁNCHEZ, Ikastola Landazuri

En nome da asociación de pais da Ikastola Landazuri falou a última, Isabel Sánchez. Nacido en Ecuador, Kitxua é membro da comunidade. “No noso país fálanse diferentes linguas. Na zona amazónica, por exemplo, hai até dez comunidades, cada unha coa súa lingua. Nos montes, até cinco. E tamén hai variedades na costa”, sinalou.

A propia Isabel Sánchez chegou a Vitoria hai quince anos. Despois viviu catro anos en Paquistán, despois en Lleida (Países Cataláns), e volve a Vitoria. Motiva a actuación en nome dos pais de Landazuri Ikastola: “É unha ikastola especial, identificamos até 25 comunidades das que sentimos orgullosos. Orgulloso e contento, porque é bo para todos”. Pois, con todo, orgullo e alegría. “Os pais estamos a traballar, reunidos na hora do patio e vivindo esa riqueza. Creo que somos a primeira ikastola a que nos reunimos e posto en marcha”. Tamén publicaron o calendario anual para visibilizar esta diversidade, aínda que sobre todo existe unha preocupación: a transmisión. “No noso caso, os nenos sempre preguntan o mesmo: “De onde somos nós?”. E non é unha cuestión de tempo, porque unha naceu en Paquistán e tres en Vitoria. Ademais de na ikastola, viven en casa a diversidade: “E falar, quechua pouco en nós. Predominan as linguas do pai: o fundido, o punjabón e, en certa medida, o inglés. Con todo, os nosos nenos son de aquí, máis que de ningún outro lugar. Con todo, sempre teremos a necesidade de falar das linguas e da cultura dos nosos países de orixe, tanto en casa como na ikastola”. Por iso están a traballar: “Queremos que nosa ikastola sexa un exemplo”.

Catro linguas, ademais de sociolingüística, cheas de vida, nas que os falantes nativos dan testemuño directo. A oportunidade de escoitar catro linguas de primeira man. Catro relatores, exemplo das 50 linguas de Vitoria. Poucas palabras, as que fixeron as catro boas palabras, acompañadas dun breve vídeo no que cada comunidade mostrou o seu traballo a favor da súa lingua, que se pode ver na rede pulsando sobre ‘AnHitzak, a diversidade lingüística de Vitoria-Gasteiz’.

Beñat Garaio, coordinador de ciclo, nota aparte: “O discurso, nos catro discursos, ninguén sabe eúscaro. De feito, os cidadáns nados no estranxeiro que até agora falaron en eúscaro en Hitz Adina Mintzo viven en zonas respiratorias, fóra de Roberto Anawa, cubano falante, que vive en Basauri”.

E ao final da sesión, o catro recibiron o aplauso máis caloroso.


Interésache pola canle: Gasteiz
2025-01-30 | Gorka Intxausti
Cantos son 30 anos?

Todo
CANDO: 18 de xaneiro.
ONDE: Na sala Jimmy Jazz de Vitoria-Gasteiz.

----------------------------------------------

A última vez que penso nunha pregunta é: canto cambian as cousas en 30 anos? Si, lector, adiviñaches: acabo de cumprir tres décadas. A crise do intruso... [+]



Levando ás xeracións futuras como unha seda en Vitoria
A través da iniciativa Bizieskola, a cooperativa Eramen de Vitoria-Gasteiz comezou este curso a formación de nenos e nenas dos colexios para circular en bicicleta de forma segura e independente. Participa na iniciativa xunto co Concello de Vitoria-Gasteiz, e os socios da... [+]

2025-01-29 | Leire Ibar
Solidariedade con Palestina recolle case 200 firmas para impedir o partido do Maccabi en Vitoria-Gasteiz
O movemento prol palestino presentou un manifesto no que esixe a suspensión da loita entre o equipo israelí de baloncesto e o Baskonia. Un total de 40 clubs de baloncesto, equipos e afeccionados do Baskonia, 91 personalidades do mundo do deporte e 65 axentes políticos e... [+]

Mesa redonda |ELA · LAB · Steilas · ESK
O arranxo, tan difícil como imprescindible
É a primeira vez que a maioría sindical vasca de Hego Euskal Herria fala pública e colectivamente sobre a adaptación da industria armeira. Nos últimos meses o movemento antimilitarista reuniuse co catro sindicatos para presentar e debater conxuntamente a súa proposta de... [+]

Proposta antimilitarista para a “adaptación transformadora” da industria armeira
“Non podemos ir por separado, temos retos comúns”
O movemento antimilitarista acaba de facer pública a súa proposta de “adaptación transformadora” á industria armeira. Tal e como se pode ler no libro Euskal Herria para non construír máis guerras (Adaptación da industria armeira no País Vasco para non crear máis... [+]

Transformar a industria armeira para transformar a sociedade
Enfrontamentos aos berros de guerra
"Non estamos preparados para o que nos vinga dentro de catro ou cinco anos. O perigo corre cara a nós. Debemos enfrontarlle: O que pasa en Ucraína pode pasar aquí tamén” (...) “Rusia, China, pero tamén Corea do Norte e Irán, están a traballar duro para tentar debilitar... [+]

2025-01-20 | Bertsozale.eus
Presentouse en Vitoria-Gasteiz a Intercuadrilla de Bertsos de Álava 2025
No Centro Amaia de Vitoria-Gasteiz reuníronse os representantes dos 14 grupos que participarán este sábado na Intercuadrilla de Bertsos de Álava. Este ano celébrase a oitava edición do Intercuadrillero.

2025-01-20 | Garazi Zabaleta
Por unidade
"O noso é un espazo de tests para a agricultura rexenerativa e para proxectos colectivos"
Co obxectivo de formarnos na agricultura e probar un mesmo na produción e comercialización antes de pór en marcha os seus propios proxectos, xa están en marcha varios puntos de test agrícolas. En Álava, o Centro de Test Agrícola de Alea púxose en marcha en 2023, pero, en... [+]

2025-01-08 | Leire Ibar
Esixen a suspensión do partido do Maccabi israelí en Vitoria
O 7 de febreiro, o Maccabi de Tel Aviv enfróntase ao Baskonia en Vitoria-Gasteiz coa intención de clasificarse para a liga Endesa. A Plataforma Solidariedade con Palestina denunciou que Israel utiliza as súas iniciativas culturais e deportivas para "tapar os crimes contra a... [+]

2025-01-08 | Julene Flamarique
O primeiro traballador morto do ano, nas obras de construción da sede de Alavés-Baskonia
O operario, que traballaba para a empresa Escavacións Mendiola, subcontrata da empresa Construcións Urrutia, foi trasladado ao hospital. Era o primeiro día do traballador no sector.

Pintadas nos xulgados e sedes de CCOO e UXT para denunciar a agresión ao eúscaro
Tras pintar os xulgados de Baiona e Donostia-San Sebastián, o xoves pola noite realizouse un pintado no xulgado de Eibar. Os autores escribiron "deter a arremetida" e lanzaron unha pintura verde contra o edificio, que foi demolido. En decembro pintáronse varias sedes do... [+]

Inverno vermello

Os orzamentos e o peche das contas anuais non son nada máis nestes tempos, desde a economía doméstica até a maioría dos espazos socioeconómicos que compartimos. As grandes empresas comezaron a extraer calculadoras e a pór en marcha grandes plans de face a 2025... [+]


2024-12-20 | Hala Bedi
Rexeitan a nova medida contra a ocupación en Vitoria-Gasteiz, nunha concentración convocada por mozas e colectivos
Hoxe votarase definitivamente o cambio de lei contra a ocupación no congreso. Onte, membros de varios gaztetxes concentráronse fronte ao Goberno Vasco para reclamar que "se paralice toda criminalización contra a ocupación e que se voten en contra desta medida concreta contra... [+]

O SDA Factory de Vitoria-Gasteiz tamén pechará a planta e despedirá a 55 persoas
O dono da planta, B&B Trends, anunciou que puxo a planta en concurso de acredores por "desestabilidad patrimonial".

2024-12-17 | Leire Ibar
Piden ampliar de forma indefinida a estancia das cinco familias de Gaza que residen en Vitoria-Gasteiz
Un ano despois da súa repatriación de Palestina, o Goberno español ha anunciado que non financiará máis o programa de acollida familiar e que suspenderá a súa estancia en albergues e hostais o próximo 31 de decembro. O Concello de Vitoria-Gasteiz anunciou que a... [+]

Eguneraketa berriak daude