Recentemente Koro Navarro traduciu ao euskera o ensaio escrito por George Steer sobre a Guerra do 36: A árbore de Gernika. Un estudo de campo da guerra moderna. Foi o xornalista británico o que lle contou ao mundo o bombardeo de Gernika, dando unha noticia contraria ao seu discurso oficial. A información é poder e a competencia de poder cada vez ten límites máis difusos. No fondo e en poucas palabras, é precisamente esta loita a que xorde nesta novela, tanto no contexto da Guerra do 36 como, en menor medida, no do conflito vasco.
O tema non é novo, coñecemos moi ben o sucedido en Gernika, e a novela vasca tamén fala do convenio de Santoña ou o ataque dos cárceres de Bilbao (o lector pode atoparse no Sacro Corazón bi de Saizarbitoria). Con todo, a singularidade desta novela está no contexto, na forma. As listas sen coma, as frases curtas, a falta de entradas e cortes para seguir a historia, os cambios de plano semánticos ou as estruturas sintácticas repetidas son algunhas das características que definen o estilo. A voz do poeta tamén aparece de cando en vez, creando imaxes rechamantes a través de metáforas: “Nas pequenas embarcacións de motor as bandeiras vermellas facían a viaxe dos salmóns urbanos á primeira hora da tarde” (117).
A identidade, a responsabilidade política e ética, a dúbida e as relacións mestúranse co ajuar xornalístico, e os recursos que se utilizan para representar a falta de comunicación teñen que ver co coñecemento das linguas (non dominar o inglés, falar o castelán, pero en francés, etc.), o tipo de relacións entre os personaxes, as noticias manipuladas sobre a guerra/conflito, o cárcere que impide a comunicación e os mecanismos de tortura para obter información. Desde a Guerra do 36 até o conflito vasco de 1998, o protagonista Galder, atópase en Londres.
É unha novela recomendable, pero hai algúns aspectos que non me satisfán do todo, por exemplo interpretar calquera situación con códigos de guerra: “No salón de baile todo era Dresde Londres Nagasaki” (63). De todos os xeitos, desde a inocencia dos avións de papel, Egia expón un interesante xogo literario: a literatura é a praza máis enriquecedora das letras para fuxir da blancura, porque a imaxinación nos libera.
Rosvita. Teatro-lanak
Enara San Juan Manso
UEU / EHU, 2024
Enara San Juanek UEUrekin latinetik euskarara ekarri ditu X. mendeko moja alemana zen Rosvitaren teatro-lanak. Gandersheimeko abadian bizi zen idazlea zen... [+]
Idazketa labana bat da
Annie Ernaux
Itzulpena: Leire Lakasta
Katakrak, 2024
Os segundos decisivos
Manu López Gaseni
Elkar, 2024
--------------------------------------------------
Empezas a ler esta breve novela e séntesche atrapado, e niso ten que ver o ritmo vivo e rápido que puxo o escritor. Nas primeiras dez páxinas cóntase ao mozo de 16... [+]
Dragoiak eguzkia IRENTSI zuenekoa
Aksinja Kermauner
Alberdania, 2024
-------------------------------------------------------
Hamarnaka liburu idatzi ditu Aksinja Kermauner idazle esloveniarrak. Euskaraz plazaratutako lehenengoa dugu hau, Patxi Zubizarretak itzulia eta... [+]
Puntobobo
Itxaso Martin Zapirain
Erein, 2024
----------------------------------------------------
Izenburuak eta azaleko irudiak (Puntobobo, artile-mataza eta trapuzko panpina) osasun mentala, puntua egitea eta haurtzaroa iradokiko dizkigute, baina adabaki gehiago... [+]
O mar chea ouro de
Dani Martirena
Imaxes: Ana Ibañez
Txalaparta, 2022
--------------------------------------------
O lector que se penetre neste libro terá moitas sensacións. Chama a atención a cor ouro e a blancura das letras da superficie, cun pouco de azul na... [+]
Migrantes
Issa watanabe
Editorial 1545, 2024
-------------------------------------------
A editorial 1545, á que non coñecía, traduciu e publicado en 2024 o libro Migracións de Issa Watanabe. Narra o proceso migratorio que leva a cabo un grupo de animais e móstranos... [+]
UN SINXELO DETALLE
Adania Shibli
Tradución: Aitor Blanco Leoz
Igela, 2024
----------------------------------------------
Durante estes días, un soldado israelí bombardea con drones a hospitais, escolas, campos de refuxiados palestinos coma se tratásese dun... [+]
Fun Home. Unha tráxica historia
familiar Alison Bechdel
Txalaparta, 2024
---------------------------------------------
Fun Home. Alison Bechdel é coñecido pola primeira publicación da novela gráfica Unha tráxica historia familiar (2006), aínda que el mesmo... [+]
PLEIBAK
Miren Amuriza Praza
Susa, 2024
--------------------------------------------------
Susa publicou a segunda novela de Miren Amuriza no atrio da Feira de Durango: Pléyulas. É facer plebiscitos porque estás a cantar sobre unha gravación anterior. En Berria... [+]
Libro Non sense
Edward Lear
Tradutor: Juan Kruz Igerabide
Denonartean, 2024
----------------------------------------------
O escritor e ilustrador Edward Lear publicou esta obra en 1846. Como di Igerabide no prólogo do libro, “o humor nonsense, o humor absurdo,... [+]
Hetero
Uxue Alberdi
Susa, 2024
----------------------------------------------------
Na era do negacionismo, da manosfera e dos trolls é imprescindible a achega da literatura, porque é un instrumento excepcional para mirar os pliegues da realidade: as situacións de... [+]
Guardasola quere choiva
Patxi Zubizarreta
Ilustracións: Irrimarra
Ibaizabal, 2024
---------------------------------------------
Fai 30 anos Patxi Zubizarreta publicou o libro Marigoringoak hegan; J. M. Ilustrada por Lavarello e da man da editorial catalá Edebé... [+]
Ollos no horizonte
Escritor: Ilustradora Miren Agur
Meabe: Ane Pikaza
Elkar, 2020
-------------------------------------------------------
Miren Agur Meabe publicou diversos textos e libros. Traballou con todos os xéneros literarios: literatura infantil e xuvenil,... [+]
Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Tradución:
engano Fernando Rey)
Txalaparta, 2024
------------------------------------------------
Fernando Rey elixiu o título de Barrizto para traducir A malnata de Beatrice Salvioni. Rei di que tentou ser a voz do escritor, como ponte... [+]