Patxi Zubizarreta participou na XXIX edición da Emakumeen Bira de Tolosa. Con este conto conseguiu o prestixioso premio Á Delta. Corre, Kuru, corre! este conto capta ao lector desde a primeira frase: “Imaxinade antes unha jirafa na ambulancia... nin-nooo, nin-nooo... Imaxina entón o animal infinito, nunha padiola, entrando nas urxencias dun hospital (…) imaxínache que agora a jirafa es ti e que vas polos corredores do hospital”. Si, porque esa jirafa é Nora, unha moza que non viu unha botella no solo e torceuse a perna. Está no Boxer cando un neno de boxeo lateral, aínda sen desfacerse do seu disfrace de jirafa de entroido, ponse a charlar. E ese neno de á beira, Kuru, máis que contarlle o que lle pasou, “contaríache algo máis de gusto, por exemplo, a verdadeira historia dunha jirafa. Non é tan triste e axúdame a soster a cabeza de pé, sempre coa cabeza alta”.
E así, Kuru contaralle a Nora a historia dunha jirafa, unha viaxe a Francia a través de Sudán, Exipto e o mar Mediterráneo, a partir da Etiopía que dan o nome de kechine ao animal de pescozo longo (no que se nos conta, entre outras cousas, o seu encontro co Xigante de Altzo).
E neste relato, Zubizarreta ofrécenos algo entre narracións escritas e orais utilizando estruturas e frases repetitivas dos relatos orais, “joan, joan eta joan”, comparacións feitas coa medida do pescozo cada vez maior da jirafa utilizando a frauta, o pau, o remo… ou en todos os apartados, ao final dos capítulos que nos contan a historia da jirafa, unha especie de bertso, dando forza para enfrontarse ás dificultades e dificultades: “Pero sempre coa cabeza alta”, unha frase que dá a Kuru o valor de seguir adiante na súa vida.
Efectivamente, como veremos no último capítulo, Kuru, como aquela jirafa, viaxa, superando e sufrindo grandes dificultades, obstáculos, limitacións e dificultades. Unha vez caído dun camión, a perna atópase rota no boxer e necesitará a axuda de Nora para continuar a viaxe. Iso si, fuxindo dos que queren atraparlle e volver a terras africanas.
É unha historia admirable que a través dunha jirafa sitúa a distancia, que a través dunha comparación acurta as distancias e que, gozando, conmóvenos o interior.
Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Tradución:
engano Fernando Rey)
Txalaparta, 2024
------------------------------------------------
Fernando Rey elixiu o título de Barrizto para traducir A malnata de Beatrice Salvioni. Rei di que tentou ser a voz do escritor, como ponte... [+]
PELLOKERIAK
Ruben Ruiz
Ilustraciones: Joseba Beramendi, exprai.
Elkar, 2022
-----------------------------------------------
Rubén Ruiz ofrécenos unha nova obra de relatos breves. Non son microrrelatos, porque os relatos, aínda que se poden ler de forma independente,... [+]
Memet
Noemie Marsily e Isabella Cieli
A fin de centos, 2022
--------------------------------------------------
Abrimos a cremallera do cámping de cor vermella e miramos pola puertecilla xunto con Lucy. Con esta portada recibe ao lector o cómic Memet. Guións de poucas... [+]
Un museo de
corazóns Leire Vargas
Elkar, 2024
-----------------------------------------------------
O sistema cultural vasco ten unha sede de mozas. Iso é o que dicía Leire Vargas na columna escrita en Berria. A industria busca sangue fresco, variada e diversa. Ao... [+]
O que un ama. Recordo da palabra, lectura
viva Miren Billelabeitia
Pamiela, 2022
------------------------------------------------
Miren Billelabeitia é profesora do instituto, afeccionada á literatura e profesora de Literatura Universal desde hai anos. En 2022 publicou... [+]
A caza de
Snarka Lewis Carroll
Imaxes:
Tradución e edición de Henry Holiday:Manu LÓPEZ Gaseni
Pamiela, 2024
-------------------------------------------------------
A obra que temos entre mans publicouse na primavera. Tras as obras de Alicia no país das... [+]
Iluminación
Miriam Luki
Susa, 2023
-------------------------------------------------
Traducións
Miren Agur Meabe
Elkar, 2023
--------------------------------------------
O ano pasado, Miren Agur Meabe publicou a novela Itzulerak. Como os personaxes principais son os mozos, poderiamos dicir que é literatura xuvenil, pero cando a literatura é boa, é para... [+]
Texto:
Ilan Brenman
Ilustracións: Guilherme Karsten
Tradución: En Alkain
Denonartean, 2024
-------------------------------------------------
Ao final deste álbum hai unha cita de Benjamin Franklin: “Nunca houbo unha boa guerra, nin unha mala paz”. E,... [+]
Pozo
Goiatz Labandibar
Erein, 2024
----------------------------------------------------------
O Pozo de Goiatz Labandibarren é unha novela de crecemento que ten lugar un día: o descenso da menstruación. Ou noutras palabras, unha viaxe do heroe, por que non.
Como... [+]
Perdón coma se non existise
Mariana Travacio
Erein, 2024
---------------------------------------------------
Aínda que o título poida parecer un libro de autoaxuda, este é un texto en forma de western que Erein publicou na sección de narrativa. Na excelente... [+]
Josefa, neskame
Alaitz Melgar Agirre
Elkar, 2022
-----------------------------------------------------
Josefa Agirre Etxeberria foi unha das mulleres que serviu de criada durante o franquismo. Despois de exiliarse ao catorce anos, estivo obrigado a cambiar de residencia... [+]
No labirinto do
teatro I Ander
Lipus EHAZE e Susa
---------------------------------------------
O dramaturgo Ander Lipus publicou xunto a EHAZE e Susa as súas publicacións sobre autobiografía teatral e teatro. No labirinto do teatro I. Caderno de Bitácora e no ... [+]
-Era unha tarde corrente. Para o rape”. Esta noite é a que nos conta Maite Mutuberria neste álbum. O libro ten moi poucos textos e as imaxes cóntannos moi ben o desenvolvemento da historia.
Desde o principio podemos ver nas ilustracións un rape grande e tranquilo, ben... [+]