Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

-Que menos que entender a túa lingua nacional?

  • Desde a academia madrileña, Juan Carlos Moreno Cabrera (Madrid, 1956) denunciou os abusos do que el denomina españolismo lingüístico. Con todo, actúa sen barba de boca, con firmeza, protexendo as linguas pequenas e picando aos maiores. Veu a Pamplona para falar da situación lingüística da comunidade foral. E non é para mal: reflíctese perfectamente o que el teorizó en Navarra.
“Euskararen ulermena derrigorrezkoa izatea da nafar euskaldunek beren hizkuntz eskubideak gauzatu ahal izateko modu bakarra”. (Argazkia: Josu Santesteban)
“Euskararen ulermena derrigorrezkoa izatea da nafar euskaldunek beren hizkuntz eskubideak gauzatu ahal izateko modu bakarra”. (Argazkia: Josu Santesteban)
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Que é o españolismo lingüístico?
É unha ideoloxía de que o español está por encima das linguas da contorna. Segundo iso, o español é a lingua máis útil, a máis fácil de aprender, a máis axeitada para a comunicación e a convivencia. Trátase dunha idea integrada nos discursos das persoas e das institucións. E é unha ideoloxía invisible, que se dá por boa, sen cuestionar. A xente non o ve e pensa que esas ideas son normais, propias. Así, todo aquel que cuestione o supremacismo lingüístico español considérase un problema, unha distorsión, unha idea identitaria que frustra a convivencia.

O resto das linguas son o problema.
Si. Segundo a ideoloxía españolista, o español é como o gas que se propaga de forma natural. Como consecuencia desta expansión, quedaron relegadas outras linguas, pero non polo castelán, senón pola tendencia natural de estender o español, e pola tendencia natural de restrinxir outras linguas. É absolutamente falso.

Cal é a razón desta ideoloxía?
Sen máis, hai relacións de poder, nacións opresoras e oprimidas. Iso si, o importante é que non se saiba que a nación opresora é opresora, porque no momento en que se presenta como opresora aos demais pódese empezar a cuestionar á xente. Por iso, preséntase como un estado natural e inevitable no que se produciu o ben común. As relacións de dependencia preséntanse como situacións obxectivas naturais coas que se relaciona o desenvolvemento da sociedade.

Navarra non é unha excepción.
En Navarra, o castelán é a lingua normal de convivencia e comunicación. E fíxache que o castelán tampouco é a lingua orixinaria de Navarra, xa que o navarro aragonés é a lingua románica propia de Navarra. O castelán veu despois, e impúxose por razóns políticas, demográficas e económicas. Con todo, dise que o desenvolvemento e idiosincrasia de Navarra constitúeo o castelán, e cuestionalo supón un retroceso de Navarra.

Todos os navarros deberían saber euskera?
Si, máis tendo en conta a oficialidade… é oficial o eúscaro en Navarra?

Bo, depende do campo.
É verdade! É unha tolemia. O eúscaro debe ser lingua oficial en toda Navarra. Si non, parece que hai tres Navarra. Si Navarra é a única entidade xeográfica, política e histórica, o eúscaro debería ser a lingua oficial en toda Navarra e, por tanto, todas as persoas da zona deberían coñecela, ou polo menos entendela. Comprender, en efecto, non implica imposición. O único modo de que os navarros e navarras poidan exercer os seus dereitos lingüísticos é que a comprensión do eúscaro sexa obrigatoria, xa que poderían seguir falando, sabendo que a outra persoa comprenderao. Este sería un paso importante tanto para a cohesión de Navarra como para a convivencia e a cultura. Que menos que entender a túa lingua nacional?

Foto: Josu Santesteban

Nos últimos tempos reforzáronse as liñas educativas en inglés. Que supón iso? O
problema é que, para empezar, o inglés non é a lingua de Navarra, non foi nunca, e non vai ser nunca. Pór ao inglés ao nivel do eúscaro ou do castelán é unha tolemia, e pode ter consecuencias terribles. O inglés ten o seu lugar entre as linguas estranxeiras. Porse á vez do eúscaro é pór un cabalo de Troia, para poder seguir rexeitando o eúscaro. Isto mostra, unha vez máis, o supremacismo lingüístico, xa que o inglés non é a lingua imprescindible. É un idioma útil e interesante e está ben aprender, pero non é imprescindible. Outro problema é que o inglés pode abrir as súas portas se se fala ben, pero pecha as súas portas se se fala mal. E, mire, o 80% da xente que estuda inglés fala mal.

Ten o eúscaro asegurado o seu futuro?
Non, si déixase de empuxar. Unha lingua que vive cunha lingua dominadora cun predominio político, económico e ideolóxico ilimitado sempre está en perigo. Por iso, non se pode perder a atención, porque ocorre o que pasou en Irlanda: o gaélico irlandés vive xunto a unha lingua moi poderosa e corre o risco de desaparecer, aínda que sexa obrigatorio e móstrese nas escolas. Por tanto, hai que seguir investindo e potenciando o idioma.

A lingua principal sempre estará aí, mesmo nun caso de posible independencia.
Si. Armenia, por exemplo, saíu da URSS e conseguiu a independencia, e o armenio é a única lingua oficial. Con todo, o 70% dos libros están en ruso. Por que? Porque ten ao seu lado un estado con 200 millóns de falantes. Por iso, o último
libro de Harry Potter está traducido ao ruso, pero non ao armenio. E o neno ten que ler en ruso.

Non garante o Estado a supervivencia da lingua?
Non. O eúscaro sobrevivirá na medida en que o utilicen os falantes, pero para iso necesitarase o apoio das institucións.


Interésache pola canle: Hizkuntza gutxituak
2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director de Langune Lohitzune Txarola
“Langune quere reivindicar o peso económico e estratéxico das linguas minorizadas”
Os días 26 e 27 de novembro, organizado por Langune, a Asociación de Industrias da Lingua do País Vasco e FUEN Federal Union of European Nationalities, celebrarase a xornada ‘A ganancia das linguas. O congreso ‘Benefits of language industry in the economy’ terá lugar... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerpelea, Pioneiro na Tradución Automática para o Coidado do Arrumano
"Este proxecto en si mesmo non vai salvar '' a lingua, pero espero que dea un paso na dirección correcta"
Alexandru Jerpelea, estudante de 17 anos de bacharelato en Bucarest (Romanía), creou o primeiro sistema neuronal de tradución automática para a rumanía. Trátase dunha lingua románica minorizada que falan nos Balcáns preto de 200.000 persoas. A súa innovadora ferramenta,... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
O congreso que se celebrará en Donostia-San Sebastián tratará sobre a presenza das linguas minoritarias na contorna dixital
O gañador das linguas será un congreso os días 26 e 27 de novembro en Donostia-San Sebastián. Nun momento no que o uso do inglés está a palparse no ámbito dixital, o congreso quere pór de manifesto a contribución das linguas minoritarias como o eúscaro á economía... [+]

O MICE representará a gran final de Euskal Herria, o festival de linguas minoritarias 'Eurovisión', o sábado
A organización do festival Suns Europe é unha radio local en friulano que realiza o seguimento en directo. Miren Narbaiza Mice representará a Euskal Herria.

Lume fogoso

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Estes son algúns dos idiomas que se falan en Colombia. Desgraciadamente, cando vivía en Colombia, en Cundinamarca, eu non tiven a oportunidade de... [+]


Vividos nun congreso de linguas minorizadas de Wikipedia
A semana pasada tiven uns días de vacacións. Eran unhas vacacións, pero foron dedicadas a unha afección que dedico unhas horas, investidas nun congreso: xornadas nunha sala dun mesmo hotel e durmida no hotel pola mañá e pola tarde. Quedaban unhas poucas horas para coñecer... [+]

Enterro de Míster Spanish

Marfa (EEUU), 1954. Na escola primaria Blackwell desta localidade do deserto de Texas, os nenos foron forzados a participar nunha peculiar cerimonia. O profesorado repartiulles anacos de papel e pediulles que escribisen: “Non vou falar español, nin na escola nin no... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
Da mirada dos falantes de linguas minorizadas
Cómplices do eúscaro en Vitoria
Os protagonistas desta reportaxe residen en Vitoria-Gasteiz e falan en linguas minorizadas como o amazaire, o galego, o milagre e o guaraní respectivamente. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, e Sonia e Delcy Godoy Bizzozzero. Dispoñen de máis... [+]

2024-05-13 | Cira Crespo
Tras un ukelele atopei a Hawaii

A súa filla aprende a tocar o ukelele. Unha vez actuou coas notas de Somewhere over the rainbow. O autor desta versión era Israel Kamakawiwo?ole. Como vedes, o apelido do señor Israel é bastante especial para nós. Tan especial que “Cira, isto non é un apelido inglés,... [+]


Linguas minorizadas: repaso aos discursos emerxentes
O 23 de abril celebrouse en Vitoria-Gasteiz a Xornada Sociolingüística Vasca 2024, organizada polo Cluster de Sociolingüística. Nos últimos anos centráronse nos discursos que se mostraron a favor e en contra do eúscaro e do catalán. En torno ao eúscaro participaron... [+]

Judith Bilelo Biachó
"As institucións non nos axudarán si non conseguimos que falemos na nosa lingua"
Judith Bilelo Biachó estivo entre nós o pasado outono no marco do Programa Experto en Guindastres. Nacido en Guinea Ecuatorial (Malabo, Bioko, 1975), forma parte da etnia bubi, un bubier falante e militante a favor da lingua. Fala do presente tanto como do pasado, mirando ao... [+]

Carolina Gandulfo, doutora e investigadora guaraní
“Os nenos eran ‘silenciosos’, en castelán, non en guaraní, pero esta lingua non servía”
Dra. Carolina Gandulfo. Nacido en Arxentina, profesor da Facultade de Humanidades da Universidade Nacional do Nordeste. O pasado outono Garabide realizou unha estancia convidada entre nós e falounos do guaraní arxentino. Conta a experiencia dun colexio. Comezaron a... [+]

2024-03-04 | Cira Crespo
PEQUENOS EUROPEOS
Sobre a riqueza lingüística (II)

Hai uns anos escribín un pequeno libro sobre Tene Mujika, que se chama Udazken argitan. Cando empecei a facer ese ensaio biográfico, atopeime co noso protagonista de hoxe, o señor Watson Kirkconnell. En 1928 Kirkconnell publicou un bonito libro de antoloxía European Elegies,... [+]


Eguneraketa berriak daude