argia.eus
INPRIMATU
Células nai
Igor Estankona 2016ko abenduaren 14a
Poemak. Miroslav. Holub Susa, 2016

As células nai son células capaces de producir calquera outro tipo de células que son propias dun ser: Estas palabras de Miroslav Holuben proveñen da ciencia e o lirismo converteuse en poesía.

Unha das peculiaridades das células nai é que poden manterse indefinidamente no corpo ou nunha cepa: non me dei conta ao ler o libro; suxeriume outro punto de vista sobre os materiais da poesía.

Karlos Cid Abasolo seleccionou e traducido algúns poemas do escritor checo Miroslav Holub (Plzezen, 1923 – Praga, 1998) para o Caderno Mundial de Poesía da editorial Susa. En 1990 el e Šárka Grauová traduciran unha antoloxía poética do inmunólogo na editorial española Cátedra.

Así que tomei a Holub por primeira vez, e pareceume que a ciencia se converteu nun poema, ou unha análise do que a ciencia ten da poesía. Por iso vólvese necesariamente irónico, ten unha mestura de disciplinas e do humor brota a alegría do experimento: “Aquí están as linguas dos pobres,/ os pulmóns dos xenerais,/ os ollos dos delatores,/ as peles dos mártires,/ no cristalito microscópico/absoluto”. Miroslav Holub transforma a miúdo as enfermidades físicas en metáfora das pragas da humanidade, e é capaz de extraer leccións vitais da xeometría: “Dúas liñas paralelas/ sempre se atopan/ si debuxámolas coa nosa man.// A única cuestión é/ si diante de nós/ ou detrás de nós// Si aquel tren a distancia/avanza/retrocede”.

Pode parecer afastado e indiferente, pero comprenderá, lector, a súa carga, si dáslle unha oportunidade ao libro. Os poemas do bohemio estaban destinados á revista Science, ocúpanse da microbiología, da mosca, do estiércol, do nervio da folla. Tróuxoo Penguin, baixo a cortina de aceiro, para compracer aos ingleses na década do sesenta. Despois da Primavera de Praga, Checoslovaquia volveu á disciplina do seu bloque, moitos dos que fixeron como que non o vían.

En Euskadi só hai algúns ecos de Maite González Esnal, na quinta edición da revista Hegats de 1991. Agora si, agora Miroslav Holubi fíxose xustiza científica. Non é un poeta o que me conmoveu especialmente, pero si interesante e fresco, o que sabe confundir con mestría a historia que se adoita escribir en maiúsculas coa das persoas anónimas esmagadas, con todo o que se xera unha certa empatía universal: “En Alsacia,/ o seis de xullo de 1885/ un can furibundo/ Botou ao solo a Joseph Meister de nove anos/ e mordeulle catorce veces”.