Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Queres coñecer o cine de Islandia e Eslovenia?

  • Grandes historias, pequenos pobos. Nese saco tamén podemos meter a Euskal Herria. A pesar de ser un pobo pequeno temos moitas historias que contar no noso idioma. Representantes de quince países e estados europeos asinaron un manifesto para visibilizar o eúscaro e outras linguas non hexemónicas. Festival de Cine de San Sebastián: Glocal cinema: Big stories, small countries.
Joxean Muñoz Kultura sailburuaren eta Miren Aperribai Atera Films ekoiztetxeko zuzendariaren ustez, “Loreak” (ezkerrean) eta “Amama” (eskuinean) filmek lortutako ikusgarritasunak argi uzten du euskarazko zinema Europan heda daitekeela.
Joxean Muñoz Kultura sailburuaren eta Miren Aperribai Atera Films ekoiztetxeko zuzendariaren ustez, “Loreak” eta “Amama” filmek lortutako ikusgarritasunak argi uzten du euskarazko zinema Europan heda daitekeela.

O proxecto púxose en marcha hai ano e medio, con varias reunións nos festivais de cine entre representantes políticos dos estados e dos países, e aproveitando o Festival de Cine de San Sebastián para “bautizalo”. O conselleiro de Cultura do Goberno Vasco, Joxean Muñoz, explicou que queren converter o festival de cine de San Sebastián nun referente.

Entre estas linguas non hexemónicas atópanse o inglés, o francés, o alemán e o castelán, así como todas as demais linguas europeas. Por tanto, é evidente que o obxectivo do manifesto é promover a colaboración entre linguas con realidades moi diferentes. Entre as películas máis vistas de Europa, 18 de cada 20 foron producidas en linguas hexemónicas. Miren Aperribai, directora da produtora Atera Films, explica: “Podemos dicir que hoxe en día, nos mercados máis importantes como Berlín e Cannes, o mercado está dominado por películas rodadas en linguas hexemónicas. Por tanto, é importante pór o foco nas linguas non hexemónicas e buscar un mercado e un circuíto para esas películas; na produción, a distribución e a visibilidade”.

O obxectivo deste proxecto é traer ás salas de cine da CAV linguas non hexemónicas subtituladas en eúscaro, e o mesmo queren conseguir coas películas en eúscaro no resto de países: “A espectacularidade lograda polas películas LOREA e Amama demostra que é posible”, coincidiron Muñoz e Aperribai.

Representantes institucionais de Noruega, Estonia, Letonia, Finlandia, Dinamarca, Polonia, Suíza, Gales, Eslovenia, Irlanda, Islandia, Friuli-Venezia -Julia e do País Vasco déronse cita no Festival de Cine de San Sebastián convocados polo Departamento de Educación, Política Lingüística e Cultura. Muñoz explicou que outros países europeos teñen problemas similares aos do eúscaro: “Por que non aprendemos o un do outro? Por que non recollemos unha rede?”. Ante a situación actual, insistiu na necesidade de crear un lobby en Europa.

Europa é culturalmente diversa. Ás veces, con todo, esa diversidade adóitase entender como una fragmentación do mercado. “Europa aposta teoricamente pola diversidade, pero non temos a forza suficiente para darnos a coñecer noutros países”, explicou Muñoz. De feito, segundo o conselleiro, o eúscaro non é só unha cuestión para o fogar: “O eúscaro ten que ser unha xanela ao exterior”.

Xuntos máis fortes

O obxectivo é ofrecer plataformas de colaboración aos axentes da industria cinematográfica, desenvolver propostas e afrontar conxuntamente os novos retos. “A miúdo din que á hora de producir en eúscaro, por exemplo, o problema é non ter masa crítica, pero ese problema non é só noso”, explicou a conselleira de Cultura. Moitos estados e pobos sen estado teñen problemas similares aos que traballan en eúscaro no mundo do cine; subliñou a importancia da colaboración e o apoio mutuo.

En palabras dos asinantes do manifesto, o contacto entre creadores e produtoras é enriquecedor para todos: “Hai que facer cooperación”, di Muñoz. Espérase que sexa máis fácil conseguir afinidade, interese e atención entre persoas que traballan en situacións similares: “Identificarémonos máis facilmente con alguén que traballa nun idioma non hexemónico que con alguén que traballa en inglés en Londres”. Muñoz teno claro: “Empezamos a facer pontes pero queremos facer redes”.

Ao longo do proceso o Goberno Vasco reuniuse con diferentes axentes da industria cinematográfica de Euskal Herria para dar a coñecer o proxecto e recoller as súas achegas: “Nós pomos as redes, nas súas mans está decidir que e onde vai ir desas redes”.

Un deses actores é Atera Films, que distribúe películas e documentais en eúscaro a nivel internacional, subtitulando e dobrando numerosas películas europeas en eúscaro. O director de Atera, APERRIBAI, explicou que cando o Goberno comezou a mover esta idea, chamáronlles para dar a coñecer o proxecto e recoller novas ideas. APERRIBAI participou na primeira reunión celebrada en Berlín: “Aínda que non esteamos no traballo diario apoiamos o proxecto, axudamos cando sexa necesario e seguimos todos os pasos que dá”.

Cada axente achegará a súa propia contribución ao proxecto no seu propio ámbito. Atera Films, por exemplo, explicou que poden ofrecer os seus coñecementos sobre o mercado e sobre os produtores e os axentes culturais que traballan.

Mirando cara adiante

Os asinantes do manifesto teñen varias intencións de face ao futuro. Por exemplo, queren facer o logotipo de Glocal cinema, “para que as películas producidas en linguas non hexemónicas sexan identificables”, explica Aperribai. Na mesma liña pronunciouse Muñoz, quen explicou que se trata dunha característica imprescindible para poder identificar as películas. Tamén se porá en marcha a web e as redes sociais.

O proxecto nace coa idea de abrir unha xanela ao exterior, polo que é necesario que se fagan eco das súas intencións a nivel internacional. APERRIBAI anunciou que preparará unha campaña de publicidade co obxectivo de concienciar á cidadanía vasca. Por último, o director subliñou a importancia de lograr compromisos institucionais para o futuro en cada país, así como a necesidade de contar con aliados: “Será imprescindible repartir os nosos produtos en Europa, intercambialos e visibilizar entre todos os traballos de cineastas que están fóra das linguas hexemónicas”.

A reunión que se celebre en Donostia-San Sebastián terá a súa continuación, e a próxima terá lugar no Festival de Cine de Berlín. Trátase de catro obxectivos principais: crear un grupo de traballo, promover colaboracións e encontros, ampliar o coñecemento e a visibilidade ao redor da diversidade lingüística do cine europeo. “Realizamos e realizaremos encontros en festivais de cine, pero aínda así, estamos en contacto permanente cos países, sobre todo por correo electrónico”, explicou a conselleira.

Parece que, ben no camiño, pronto teremos a oportunidade de ver subtituladas en eúscaro as películas producidas nas diferentes salas de cine da CAV en linguas non hexemónicas. As producións en eúscaro terán cabida en varios países de Europa.


Interésache pola canle: Euskara
O Ararteko pide ao Goberno Vasco que garanta a atención da Ertzaintza en eúscaro
Dous veciños de Donostia-San Sebastián denunciaron que unha patrulla da Ertzaintza deulles un trato lingüístico incorrecto. Recibiron unha multa, tras unha reiterada petición de ser atendidos en eúscaro. O Ararteko fíxose cargo da agresión á Ertzaintza.

Izar Mendiguren. Sempre nas novas salsas
"Vivir eu en eúscaro non significa pechar as portas a outras linguas e culturas"
Primeiro fundouse o Medio de Comunicación Aiaraldea e despois Faktoria. Teñen a súa sede en Laudio, onde traballa Izar Mendiguren. Xornalista, bertsolari, músico, militante... A sentenza sinala que non se poden tapar dous asentos cun traseiro, pero a capacidade de... [+]

Falece Patri Urkizu, euskaltzale, investigador e escritor lezoarra
O euskaltzale faleceu aos 78 anos. Ademais de ser doutor en Filoloxía Vasca, publicou decenas de obras en poesía, novela e ensaio, así como biografías e coleccións de versos. Traballou moito na investigación do teatro.

Euskaltzaleen Topagunea cede a testemuña ao movemento ‘Taupa’
Euskaltzaleen Topagunea recreou un novo comezo. A partir de agora, o seu nome é Taupa, movemento dos euskaltzales. Trátase dun punto de encontro para as asociacións de eúscaro, que ten como obxectivo activar aos euskaltzales de toda Euskal Herria. Os membros de Topagune... [+]

2024-12-13 | ARGIA
Euskarabidea contará cun orzamento de 13,4 millóns de euros en 2025, un 9,7% máis que o ano pasado
Os partidos están a negociar estes días no Parlamento de Navarra o peche dos orzamentos do ano que vén e acordaron que a entidade encargada da normalización do eúscaro terá 1,3 millóns máis que o ano pasado.

O Consello pide aos partidos que fagan cambios lexislativos para garantir a oficialidade do eúscaro en toda Navarra
O Consello ratificou en novembro o estado de emerxencia do eúscaro e da comunidade de falantes en todo o País Vasco e este xoves explicou en Pamplona en que consiste esta situación en Navarra. Así mesmo, subliñou a importancia de facer todo o posible por saír desa lameira... [+]

2024-12-12 | Julene Flamarique
Piden a ETB que supere a lóxica "unha canle, un idioma"
ETB2 é a cadea que máis espectadores vascos aglutina na historia da television, segundo os datos facilitados. O movemento Gidoia compareceu ante os medios de comunicación para informar sobre a contraprogramación de Bizkarsoro. Denunciaron que en moitas ocasións ETB1 entra... [+]

2024-12-12 | Julene Flamarique
Piden ao Concello que poña en marcha escolas infantís con modelos de inmersión lingüística en eúscaro en todos os barrios de Pamplona
En Pamplona/Iruña hai doce escolas infantís públicas, das cales só unha é o modelo en eúscaro. Unha ducia de axentes manifestáronse polas rúas da localidade e pediron ao consistorio que recoñeza a "situación especial" dos vascoparlantes.

Títulos necesarios

O tema das axudas para a aprendizaxe do eúscaro é realmente confuso. O cidadán que queira aprender euskera deberá acudir a máis dun portelo para saber canto lle custará o curso que quere realizar e de onde, como e cando obterá as subvencións. Porque aínda custa diñeiro... [+]


2024-12-11 | Julene Flamarique
Badator Begizta, punto de encontro de canles de televisión en eúscaro
Izarkom creou a ferramenta para dar acceso a todos os contidos que se xeran no País Vasco. O Bucle estará dispoñible a partir do 2 de xaneiro, por agora nos operadores Izarkom e Onaro. Permitirá visualizar o contido en diferentes dispositivos, así como crear cinco perfiles.

2024-12-11 | Leire Ibar
En marcha o concurso Hi Haiz Hi para a formación lúdica en eúscaro
O xogo creado polas empresas Ametzagaiña e Iametza ten como obxectivo que os mozos de entre 12 e 16 anos falen en eúscaro no seu tempo libre. Os mozos teñen que inventar cada día un referente vasco e para iso teñen que responder a preguntas sobre a gramática. Unha semana... [+]

"Iremos ao Concello de Irun a falar da súa actitude cara aos vascos, non dun acto en castelán"
O Concello de Irun pediu desculpas e convocou ás asociacións euskaltzales da cidade para este mércores, pero o asunto tomou outro rumbo e non vaise a pechar de forma inmediata. Moitas das asociacións que denunciaron ao Concello por non falar de eúscaro no acto de Nadal... [+]

2024-12-09 | Leire Ibar
EHE reivindica a “República do Eúscaro” na mobilización de Durango
A manifestación, que partirá de Landako Gunea, realizouse baixo a lema Euskararen Errebreak, co obxectivo de vivir en eúscaro. Nas rúas de Durango chamaron a proclamar a República Vasca, a unir forzas e a difundir o clamor polo eúscaro ao catro ventos. Os dous membros de... [+]

Eguneraketa berriak daude