Londres 1865. Publicouse Alice’s Adventures in Wonderland de Lewis Carroll (As aventuras de Alicia no país das marabillas). Un dos personaxes da novela é o dodo; no terceiro episodio o dodo organiza unha carreira insensata na que todos gañan. Carroll explicou que o dodo representa ao autor. O verdadeiro nome do escritor era Charles Lutwidge Dodgson, e como era un tótem, cando lle preguntaban polo seu nome dicía “Do-dodgson”.
Naquela época a maioría descoñecían o que era dodo e, grazas ao éxito do libro de Carroll, considerárono un mítico paxaro imaxinario. Equivocáronse, pero non do todo. Certo é que xa non existía ningún dodo, pero dous ou tres séculos antes, a torpe ave vivía tranquilamente na illa de Mauricio.
O raphus cucullatus, especie endémica da illa do Océano Índico, era dun metro de lonxitude e pesaba entre 13 e 25 quilos. As ás pequenas non lle daban a potencia nin a necesidade de voar. Mauricio tiña toda clase de froitos e era capaz de romper os cocos cun pico longo e forte. A falta de ameazas, puña os ovos no solo. Vivía moi ben adaptada á súa contorna, ata que o home chegou a Mauricio.
Grazas á evolución, o descendente da pomba africana esqueceuse de voar e a ave lenta era moi fácil de cazar. Parecía unha bonita manga para os seres humanos, entre 10 e 20 quilos de carne sen moito esforzo. Pero o dodo non desapareceu por iso, porque a súa carne era difícil e de mal gusto.
Os seres humanos modificaron o hábitat dos dodos. Destruíronse os bosques e trouxéronse novas especies: porcos, macacos, cans, gatos, ratas... Por unha banda, as enfermidades orixinadas polos novos animais aumentaron a mortalidade dos dodos e por outro, tamén influíron na reprodución, que atacaban aos niños desprotexidos dos dodos. A especie coñécese por primeira vez en Europa en 1574. O último exemplar foi visto en 1662. O dodo foi eliminado polos seres humanos nun século.
Pero antes de que a especie quedase totalmente destruída, humillárona. Os portugueses chegaron á illa en 1607. Aínda que non se estableceron asentamentos permanentes, parece que tiveron tempo de bautizar á torpe ave. Doudo ou doido significa parvo en portugués. Despois dos portugueses, chegaron os conquistadores dos Países Baixos. Dododoor significa en holandés “haragán”. A alternativa non era moito máis amable: os holandeses tamén lle chamaron walghvogel, é dicir, “un pavo piolloso”.
Existen teorías máis respectuosas para explicar a orixe da palabra dodo. Algúns din que provén da palabra holandesa dodaers, que nos Países Baixos chámase así á chilena común. Pero as dúas especies non se parecen moito. Por último, hai quen o relaciona coa chamada da ave. O dodo facíao “doo-doo”, como cando Carroll tentaba dicir o verdadeiro apelido.