Si os deuses non fan nada malo, entón xa non son deuses.
Esta frase, explosiva para a moralidade de séculos e séculos, revolucionaria no sentido etimolóxico, é escrita por Stéphane Mallarmé, no lugar menos esperado. De mozo, cando se gañaba a vida como profesor e tradutor de inglés, mentres traducía un manual de mitoloxía do inglés ao francés.
A versión orixinal, como é normal, di xusto o contrario: “If the gods do aught unseemly, then they are not gods at all”. A frase segue literalmente a fama coñecida de Eurípides. Entón, o poeta francés quixo cualificarse a si mesmo de deus e, cunha conduta indecorosa, trastornar a base centenaria do Ben? Para o tradutor, é unha lei inquebrantable a de manter o orixinal tal e como estaba. O coñecido adagio, que denuncia que o tradutor é un traidor, non vai máis aló dos pequenos cambios de sentido que se poden dar nos matices. Só un delincuente (ou un deus, é dicir, un ser que ten a propiedade de toda a creación) atreveríase a introducir un "non" nunha tradución.
Pero non está claro que, para que existan os deuses, teñan que facer o mal si é intencionadamente escrito por Stéphane Mallarmé ou creado despois por un corrector hiper-directo, ao ver “si lles dieux font rien d’inconvenant”, e ao considerar que á partícula “rien” faltáballe un “ne”.
Outra hipótese podería levar a pensar que ese anónimo corrector, sen saber que pertencía a Mallarmé, entre outras cousas, porque non era de Mallarmé, que tiña o seu oficio de rastrexar o texto de Mallarmé en busca de erros, considerábase a si mesmo un deus e, introducindo un non, el mesmo cometeu o atentado contra a moralidade até entón, como na nova Historia do Sitio de Lisboa de José Saramago. O lector vasco, lendo a tradución de Jon Alonso, lembrará que nela o director dunha editorial decide nun libro de Historia negar unha afirmación e con iso consegue cambiar a historia e a súa propia historia, os individuos (lectores?). Na reivindicación da súa capacidade de influír e transformar no Gran Relato, si non é nunha iconoclasta contra a figura do escritor sacralizado.
O titular da obra xa non é o autor. Sábese que o escritor, como o deus, morreu, repitido até o cansazo. Porque calquera pode traducir incorrectamente calquera cousa escrita (incluso os máis grandes poetas), porque pode corrixila mal (incluso o máis fiucego e dilixente dos textos de Argia) ou porque calquera lector pode entendela mal. Como sei eu, por dicilo dunha maneira solemne, que esta columna que construín con estas palabras permanecería de pé fóra da miña man?
Por iso, aínda que non sexa por iso, négome a aplicar a palabra escritor a min mesmo. Admito que pode considerarse como un signo de humildade, como recoñezo que calquera cousa pode ser interpretada. Alguén que escribe non tería máis que dicir que escribe. Na novela Martutene, por exemplo, a súa tradutora Julia (e a súa parella) reflexiona sobre o escritor Martin: “Falan de libros [Lynn e Martin]. Pensa que xa sabe que é escritora. Gustaríalle saber como llo dixo. I write? En calquera caso, está convencido de que non lle dixo I’m a writer, iso nunca”.
Nesta calorosa tarde de xullo non se me ocorre nada máis desagradable (para recuperar por un momento a divindade).
O camiño faise paso a paso, e hai un tempo aprendín que parece feito polo principio. Pero a xente tamén quere aprender a encher esa frase de contido. Só non podemos conseguir nada, quizá axiña que como comecemos. Incluso a gran afluencia de xente pode complicar a... [+]
Non actuou correctamente, había que tomar medidas, si non, non aprendemos. Ao parecer, non se daba conta do impacto do que fixera, seguía normal, ás veces cun aspecto máis feliz que os que lle rodeaban. Ademais, fala demasiado alto, iso non lle gusta a ninguén. Como as... [+]
Hezkuntza Sailak ez ei du ulertzen publikoko langileak zergatik joan garen grebara. LAB sindikatuari galdetzea dauka. Sindikatu horrek akordioa sinatu zuen sailarekin, 2023ko apirilean. Urte bi geroago grebara deitu dute haiek ere, aurrekoetan ez bezala, Hezkuntza Sailak... [+]
Aurretik bistaz ezagutzen banuen ere, musikaren munduak hurbildu gaitu Julen Goldarazena eta biok. Segituan ezagutu nuen Flako Chill Mafiak erakusten zuen irudi horretatik harago eta horrek baldintzatu dizkit, hein handi batean, proiektuarekiko harremana eta iritzia. Lauzpabost... [+]
Profesor de Historia en homenaxe a un ex compañeiro que acaba de xubilarse. Bravo e máis bravo!
As leis educativas subliñan a importancia de fomentar o pensamento crítico no alumnado. Pero o claustro de profesores, nun tempo un espazo de debate de ideas e contraste de... [+]
A democracia liberal nos países occidentais parécese cada vez máis a unha democracia minimalista. O núcleo da definición sería que se respectan os cambios de goberno nas eleccións. A esta variante autoritaria, os politólogos Levitsky e Way chamárono autoritarismo... [+]
Vietnam, 1965eko otsailaren 7a. AEBetako aire-armadak lehenengoz napalma erabili zuen biztanleria zibilaren kontra. Ez zen gasolina gelatinatsua erabiltzen zen lehen aldia. Bigarren Mundu Gerran hasi ziren bonbekin batera jaurtitzen eta, Vietnamen bertan, Indotxinako... [+]
Mentres escribía esta columna, tiven que cambiar o tema, porque a miña atención se viu afectada polos aranceis de Trump. Necesitaredes poucas explicacións, é novo en todos os sitios, impuxo aos produtos chineses un 10% e aos produtos canadenses e mexicanos un 25%. O que... [+]
Esta cuña que o anuncio de substitución da bañeira por unha ducha en Euskadi Irratia anima xa ás obras no baño de casa. Anúnciase unha obra sinxela, un pequeno investimento e un gran cambio. Modificáronse as tendencias dos sanitarios nos aseos e estendeuse de forma oral a... [+]