Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Para que a lingua de cohesión sexa o eúscaro

  • Euskal Herria está formada por unha sociedade que fala ao redor dun centenar de linguas, máis que o eúscaro, o castelán e o francés. Topagunea quixo reflexionar a semana pasada sobre o lugar que ocupa o eúscaro na diversidade lingüística.
Immigrazioa Euskal Herrian
Immigrazioa Euskal HerrianArgia
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Topagunea, a Federación de Asociacións de Eúscaro, celebrou o pasado 25 de xaneiro, en Durango (Bizkaia), as xornadas de todo o día baixo o título “Euskera na diversidade”. Reflexionouse sobre como xestionar os idiomas dos recentemente chegados e os non tan recentemente chegados, e os da casa. De Cataluña chegou Carme Junyent, presidenta do Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades. Os relatores de Euskal Herria expuxeron as súas investigacións e prácticas, e para terminar, Petra Elser, Agustin Unzurrunzaga e Mario Zapata participaron na mesa redonda (Que habería que facer para achegar ao eúscaro aos cidadáns que viven lonxe do eúscaro (tendo en conta toda a súa diversidade?). ).

Para empezar, centrarémonos no final. Agustín Unzurrunzaga, membro experimentado de SOS Racismo, realizou unha radiografía crúa de inmigrantes de fóra do Estado español: Os inmigrantes veñen traballar, a ter unha vida digna. Estamos aquí e alá, na vida cotiá non hai conflitos, nin sequera relacións. Non todos temos os mesmos dereitos, eles están irregulares, a xente míralles con desconfianza e até chegamos ao odio. En opinión de Unzurrunzaga, os inmigrantes de Gipuzkoa distinguen dúas linguas, unha grande, e a outra, “o que se ouve na televisión”. Logo, cando levan aos seus fillos á escola, entón si, atópanse co eúscaro. Unzurrunzaga di que se prioriza a integración en dúas direccións, pero na súa opinión, esíxese o esforzo a un socialmente máis débil, que fará o esforzo que poida.


Integración sen eúscaro?

O sociólogo Mario Zapata, compañeiro de mesa de Unzurrunzaga, comezou a dicir que esta reflexión é que o lugar do eúscaro e os inmigrantes, é unha reflexión que vén de lonxe e que ten unha impresión: canto nos custa falar diso. Zapata respondeu cunha serie de breves preguntas, por exemplo: Teñen que ver as migracións cos procesos de substitución lingüística? Si, non é o elemento principal, pero é así, e iso non quere dicir que os inmigrantes sentan culpables. Outra pregunta: A inmigración é un problema de primeira orde no eúscaro? Si vai ser unha das prioridades, pero temos problemas máis grandes. Deu un exemplo diso. Moitos inmigrantes matricúlanse no modelo A. O gravado é a existencia do propio modelo A.

Terceira pregunta. En nome da integración deixaremos o eúscaro ao carón? Na anterior etapa migratoria (chegados de España) sentían integrados sen aprender eúscaro. O último interrogante de Zapata antes de dar a palabra a Petra Elser: Os da primeira xeración da migración anterior aprenderon eúscaro? Non. De novo, moitos dos da primeira xeración non se van a euskaldunizar.
Trátase de dúas breves reflexións do vasco-alemán Elser. Unha cousa é que non lle digamos ao inmigrante por que ten que aprender eúscaro. A outra, enviámola ao euskaltegi para aprender eúscaro e destinámola aos servizos de integración do Goberno. A euskalgintza e o vascoparlante teñen unha gran responsabilidade neste traballo.


Cóntanos o teu e pregúntalle a el

Carme Junyent é unha das habituais concelleiras dos concellos de Cataluña. Numerosos concellos realizan un inventario de idiomas, é dicir, recollen as linguas que falan os habitantes deste pobo. Non se trata de facer un traballo de cifras, senón de saber de onde viñeron a eses pobos cataláns, cal é a lingua da súa casa... á fin e ao cabo. Preguntar á outra quen é pode crear unha relación bidireccional. Así aprenderemos que non todos os paquistanís falan urdu, e que algúns marroquís falan amazigh máis que árabe. Junyent falounos dunha estraña simetría: Nalgunhas escolas catalás a lingua amazigh minorizada é unha materia optativa, entre outras as que falan os tamazigh que viven baixo Marrocos, e en Marrocos tamén empezaron a ensinala como materia na escola. Algúns inmigrantes reflexionaron sobre a súa lingua minorizada en torno ao catalán. En opinión de Junyent, engadir identidades é máis fácil que quitalas, porque si se elimina algunha identidade, tarde ou cedo, sairá dalgún sitio. Que o inmigrante non senta discriminado. Un exemplo dese rexeitamento é, segundo o experto catalán, que o que veu a nós fale nun idioma dominador. Farémolo en castelán con boa vontade ou paternalismo, pero el recibirá a seguinte mensaxe: “O catalán (ou o eúscaro) non é para

ti”. Junyent ten claro unha cousa, que non sabe si ese método sérvenos para algo, pero que non coñecemos ningún outro sistema que funcione.

Outro tamén o dixo antes de comezar as xornadas: hoxe cada un vai achegar, pero ninguén ten solución.

Zertan ari garen
Jardunaldietan teorizazio eta hausnarketez gain, kontu zehatzagoak ere izan ziren. Batetik, pare bat ikerketa lanen berri izan genuen, eta bestetik, beste pare bat ekintza zehatz azaldu zituzten. Julen Zabalo eta Iker Iraola EHUko irakasleek 1950-1980 aldiko migrazioa eta euskara izeneko ikerlana aurkeztu zuten. Egunean zehar, batik bat etorri berriez mintzatu ziren bai hizlariak eta baita entzuleak ere, baina aldian-aldian konparazioak egin ziren aurreko migrazio aldiarekiko. EHUko irakasleek migrazio aldi hartako hainbat herritar elkarrizketatu eta haien euskararekiko pertzepzio ugari jaso dute.

Idoia Illarramendik (Emun) eta Joxean Amundarainek (Gipuzkoako Foru Aldundia) Bizilagun berriak eta euskara Gipuzkoan izeneko ikerlana aurkeztu zuten. Azken lau urtetan etorri diren hamazazpi laguni egin dizkiete elkarrizketak. Besteren artean, galdetu diete ea nola izan duten euskararen berri eta gehienek adierazi dute kalean egin dutela topo euskararekin.

Emuneko Olatz Irizarrek Hizkuntza Harrerarako Gidaliburu praktikoa ezagutarazi zuen. Katalunian kalean den liburuxka da eta Emunek euskaratu eta Euskal Herriratu du. Jardunaldietan izan zuen tokia harreraren gaiak, hau da, iritsi berritan etorkinari harrera nork egiten dion eta ea hizkuntzaren errealitateaz azalpenik ematen zaion. Irizarrek aipatu zuen egoera soziolinguistikoaz, kontzienteki, ohartarazi behar zaiola etorri berriari.

Topagunearen beraren Auzoko egitasmoaren berri izan genuen bukatzeko. Sei herritan egin den esperientzia pilotua da, euskaratik urrun daudenak hurbiltzeko asmoz. Euskaraz dakitenek eta ez dakitenek osatzen dute taldea eta kohesio hizkuntza euskara da. Hiru hilabeteko proba herri batzuetan beste batzuetan baino hobeto atera da. Orioko adibidea Arantxa Arrillaga dinamizatzaileak azaldu zigun eta kontatzeko modukoa iruditu zaigu. Hemen tokirik ez dugunez, hurrengo zenbakiren batean patxadaz landuko dugu.

ASTEKARIA
2011ko otsailaren 06a
Máis leídos
Usando Matomo
#1
Arkaitz Zarraga Azumendi
#2
#3
Ane Ablanedo Larrion
#4
Karmelo Landa
Azoka
Interésache pola canle: Kultura aniztasuna
Teknologia
Suaren inguruan

Gizakiok berezkoa dugu parte garela sentitzeko beharra. Parte izateko modu hori jasotako hezkuntza, ingurua... formateatzen joaten da.

Identitateak ezinegon asko sortzen du gizakiongan. Batzuetan, banaketak ere eragiten ditu, ezin dugulako jasan beste baten identitatearen... [+]


Ter corda

O 18 de decembro celébrase o día internacional dos migrantes. O ano pasado celebrouse na Alhóndiga de Bilbao un acto institucional en colaboración cos axentes sociais e a min convidáronme a participar. Alí tiven unha oportunidade inmellorable para coñecer a novos... [+]


Vivencia: visibilizando e traballando a diversidade funcional, cultural e sexual
Bizipozak reúne a un total de 38 asociacións de carácter especial e familiares de nenos con necesidades especiais. Co obxectivo de visibilizar e coñecer de primeira man a realidade destas familias, celebrarase unha festa en abril. Tamén dispoñen de unidades didácticas e... [+]

Fábrica Borderline
Un espazo para gozar da mestura entre as artes e as comunidades
Tras un longo período de transformación do espazo, en marzo de 2021 inaugurouse a Fábrica Borderline, un "lugar de traballo e encontro" situado no lateral da estación de Hendaia. Co obxectivo de coñecer o proxecto, realizamos unha cita con Ander Fernández, membro e impulsor... [+]

"Ninguén nesta barbaría é ilegal"
GureHaizeak é unha barbaría comunitaria que se vai a abrir no barrio donostiarra de Gros. Trátase dun proxecto iniciado por cinco persoas, pero que pretende ser un proxecto que integre diferentes culturas e que se enraíce no barrio.

“Ongi etorri eskolara” programa
Nola utzi bizkarra emateari

Dorleta Mikeok esango digu elkarrekin baina nahastu gabe bizi garela, ez dagoela bizikidetzarik bertakoen eta beste jatorri batzuetatik etorritako familien artean. Mikeo eta Lola Boluda Donostiako Egia auzoan, Aitor ikastolako jolastokian, abiaburua izan zuen egitasmoa garatzen... [+]


Respostas á diversidade cultural nas escolas vascas

A sociedade vasca actual é culturalmente moi diversa, nos municipios viven persoas de diferentes orixes, e os nosos centros notaron esa diversidade cultural, xa que nos últimos cursos as matriculacións de alumnado estranxeiro aumentaron considerablemente. Segundo os últimos... [+]


Rosario Palomino, Peruko katalana
“Kanpotarrari gaztelaniaz egiten badiogu, esaten ari gatzaizkio katalanak ez duela garrantzirik”

Rosario Palomino Liman (Peru) jaio zen eta 30 urtetik gora daramatza Bartzelonan bizitzen. Katalanez erraz egiten du, eta hala ere, katalan hiztunek gaztelaniaz egiten diote, kanpotar itxura duelako. Badaki errespetuaren izenean egiten diotela gaztelaniaz, baina bera... [+]


Das cores de Euskal Herria

Menos mal que ao final chegou a choiva: Como aguantar tan verde, si non, a Euskal Herria…!”, din. E teno de verdade. Pero no país da nosa nai a terra adquire unha cor teza escuro cando chove, coma se non estivese moi claro que está feito de: tezas por terra ou tezas. Os... [+]


Coa imposibilidade de unirse
Grave situación? A quen vai dirixido a situación de extrema gravidade? A quen lle importa? Si os estudos, estudos e enquisas de 2018 demostran que o vasco vive de costas á súa cultura, a quen lle importa?

A miña amiga contoume o que nos custa xuntarnos, ao amencer, cando... [+]


Vecinos: Comidas "para romper prexuízos e estigmas"
O 17 de novembro organizarase o proxecto Bizilagunak. As persoas migrantes, refuxiadas e as súas familias xuntaranse para comer en Álava –tamén se organizará en Bizkaia e Gipuzkoa-. Será a cuarta vez que este ano se celebre este día especial entre xente de diferentes... [+]

2019-09-11 | Aiaraldea |
Por primeira vez organizaranse "Os alimentos das mulleres do mundo en Aiaraldea" para fomentar a interculturalidad e a fraternidad
O grupo de feminismo da Factoría de Actividades Aiaraldea puxo en marcha a dinámica "Munduko emakumeen janak Aiaraldea". A presentación terá lugar o venres ás 18:00 horas na Casa da Cultura de Amurrio.

Eguneraketa berriak daude