Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Volver ou non volver

Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.
Hai que traducir ao castelán o que se fai en eúscaro? Algúns din que non, dando boas razóns. Para Juan Ignacio Pérez Iglesias, os castellanohablantes deben saber que perden si non saben eúscaro. Antton Lukuk dicía sobre o seu último libro que o escribiu para os vascos e que non quería transmitilo aos demais polo si ou polo non. E Agustín Zamora engadiu que temos moito traballo para producir en eúscaro, para logo pasar o tempo traducindo ao castelán. Si, si fósemos máis apaixonados e actuásemos como cataláns...

Pero non somos nin temos. Cando a emisora facía o programa, Maite Artola estaba preocupada por que os xornalistas tivesen que andar favorecendo nas roldas de prensa que os políticos vascos tivesen que lanzar un pouco de conversación en eúscaro para pasar na radio. Fermin Muguruza tamén se mostrou indignado, xa que despois da morte de Mikel Laboa ouviu falar en castelán en ETB2 aos vascoparlantes, e a Lluis Llach en catalán con subtítulos; na súa opinión, mentres os euskaldunes non aparezan en eúscaro en ETB2, serán inútiles todas as campañas a favor do eúscaro, que se facían naquela época.

Estou convencido de que a tradución podería facilitar o uso do eúscaro, e non podo esquecer a frustración que supuxo que un amigo que falou dun dos máis fermosos eúscaro de Iparralde pronunciou o seu discurso en francés, porque uns poucos oíntes non entendían eúscaro: a entidade organizadora non tiña diñeiro para pagar ao tradutor. Pero non é só cuestión de diñeiro. Sucedeu que en Angelu un lingüista francés traia un tradutor para os euskaldunes, é dicir, para ninguén, xa que aquí todos saben francés e todos prefiren a versión orixinal. Tamén fai falta sensibilidade para ver onde están as necesidades, porque se pon diñeiro, si pouco, pero quen aproveita? A

experiencia demostra que ofrecer unha tradución sistemática en congresos e conferencias dá pé a falar en eúscaro –ou a desmentir o pretexto de facelo en castelán– e que a axuda para iso non é inútil. Os tradutores frecuentan os plenos das sociedades pobres e aceptan cun sorriso amargo as grazas que se lles fan de corazón e o café con leite quente.

Esas inquietudes, non tan potentes. Aínda á fronte do PNV, Josu Jon Imaz escribiu en castelán nO Correo sobre a importancia da “transversalidade”. Estivera uns días antes en Hazparne, e alí, como liamos no Semanario Herria, utilizou estas palabras: “Temos que vivir en eúscaro, amar en eúscaro e falar en eúscaro nas nosas prácticas cotiás. Os vascos necesitamos escoitar elgar para ser admitidos como un pobo que somos”. Non facía falta ler Elgar. Outro ex xefe contou as súas memorias en castelán, crendo que o xornalista era un castelán parlante. Non parecía atopar bos profesionais vascos nas sete provincias.O

pasado inverno Juan José Ibarretxe, no 5º aniversario da presentación do seu plan en Madrid, escribiu un artigo en Deia, totalmente abertzale e en castelán, aínda que sabía que ao día seguinte se vería traducido ao castelán.

A primavera estaba a piques de despexarse cando Imanol Murua Uria publicou o libro "Loiolako hegiak" (As ás de Loiola). Un scoop escrito en eúscaro é xenial, ademais do valor do contido. Cando veu a Baiona para presentar o seu traballo, convidados polo profesor Jean Pierre Massias, os vascos e os franceses tamén o escoitamos con alegría, grazas ao tradutor Antton Harinordoki. De facelo así, todos seriamos vencedores e ninguén perecería, e non teriamos que estar tan apertados na loita por outras vitorias.

Últimas
2025-03-12 | El Salto-Hordago
Lanaren Ekonomia
Fusilak, droneak eta interes ekonomikoak: heriotzaren negozioa

Trumpen garaipenak, Ukrainako gerraren birkokatze geopolitikoa eragiteaz gain, Europaren apustu belikoa agerian utzi du.


Egutegia zilarrezkoa ilargian

Chão de Lamas-eko zilarrezko objektu sorta 1913an topatu zuten Coimbran (Portugal). Objektu horien artean zeltiar jatorriko zilarrezko bi ilargi zeuden. Bi ilargiak apaingarri hutsak zirela uste izan dute orain arte. Baina, berriki, adituek ilargietan egin zituzten motibo... [+]


Boteretsuegia emakumea izateko

Hertfordshire (Ingalaterra), 1543. Henrike VIII.a erregearen eta Ana Bolenaren alaba Elisabet hil omen zen Hatfield jauregian, 10 urte besterik ez zituela, sukarrak jota hainbat aste eman ondoren. Kat Ashley eta Thomas Parry zaintzaileek, izututa, irtenbide bitxia topatu omen... [+]


Gorputz hotsak
“Kostarik kosta loditasuna desagerrarazi nahi duen mugimendu sozial bat dago”

Pertsona lodiek lodiak izateagatik bizi izan duten eta bizi duten indarkeriaren inguruan teorizatzeko espazio bat sortzea du helburu ‘Nadie hablará de nosotras’ podcastak. Cristina de Tena (Madril, 1990) eta Lara Gil (Fuenlabrada, Espainia, 1999) aktibista... [+]


2025-03-12 | Mati Iturralde
Gudaren jauntxoak

1986. urtean Espainiako Estatuak NATOn jarraitzearen aurkako botoa eman zuen euskal gizarteak. Denborak ematen duen perspektibak oraindik ez du azaldu zeintzuk izan ziren gizartearen arrazoi sakonak gerra erakundean parte hartzeari uko egiteko.

Felipe Gonzálezen... [+]


Ikusezinak

Martxoaren lehenengo lanegunarekin batera, komunikabideetan azalduko ez diren aldaketak etorri dira EHUn. Azken Lan Publikoko Eskaintzaren ondorioz, ehunka langile –arlo tekniko eta administrazio zerbitzutakoak– orain arte okupatzen zuten lanpostutik atera eta beste... [+]


Bolo-bolo

Bolo-bolo dabil energia berriztagarrien hedapenaren inguruko eztabaida. Sarri askotan, iritsi den proiektu zaparrada desordenatuak eragindako artegatasunak bultzatuta, albiste zein iritzi-artikulu mordoaz gain, hitzaldiak, eztabaidak, mahai inguruak, bideo emanaldiak eta abar... [+]


Elle-aren biya

Lagun asko sumatu dut kezkatuta euskaldun gero eta gutxiagok ahoskatzen duelako elle-a. Haur eta gazte gehienek bezala, heldu askok ere galdu du hots hori ahoskatzeko gaitasuna, idatzian ere nahasteraino. Paretan itsatsitako kartel batean irakurri berri dugu: altxorraren biya... [+]


Lankidetzaren aldeko aldarria

Unibertsitateko ikasleen artean, maiz topatzen ditugu beste lurraldetakoak ere, bereziki gradu ondorengo ikasketetan. Topaketa horiek badira errealitate berriak ezagutzeko bide, baita besteak entzun eta besteez ikasteko parada ere. Garapenerako lankidetzari loturiko gaiak izan... [+]


Mickael Forrest: “Arbasoek ziotena errepikatzen ari gara: gu ez gara frantsesak”

Kanakyko Gobernuko kide gisa edo Parisekilako elkarrizketa-mahaiko kide gisa hitz egin zezakeen, baina argi utzi digu FLNKS Askatasun Nazionalerako Fronte Sozialista Kanakaren kanpo harremanen idazkari gisa mintzatuko zitzaigula. Hitz bakoitzak duelako bere pisua eta ondorena,... [+]


Kanaky Herria
2024: deskolonizaziorako aukera oro sinesgaitz bihurtu zuen urtea

Urte bat beteko da laster Pazifikoko Kanaky herriko matxinada eta estatu-errepresiotik. Maiatzaren 14an gogortu zen giroa, kanaken bizian –baita deskolonizazio prozesuan ere– eraginen lukeen lege proiektu bat bozkatu zutelako Paristik. Hamar hilabete pasa direla,... [+]


Autobiografia linguistikoak eskolan euskara hauspotzeko

Eskolako zenbait gurasok euskalduntzeko egindako ahalegina ikusarazi, eta hezkuntza komunitatean euskararen aldeko jarrerak piztu. Helburu horiekin bultzatu du Autobiografia Linguistikoak ekimena Ramon Bajo ikastetxeko Basartea gurasoen elkarteak, Gasteizko Alde Zaharrean. Pozik... [+]


Chantal Akerman eta urrezko 80ak

Donostiako Tabakaleran, beste urte batez, hitza eta irudia elkar nahasi eta lotu dituzte Zinea eta literatura jardunaldietan. Aurten, Chantal Akerman zinegile belgikarraren obra izan dute aztergai; haren film bana hautatu eta aztertu dute Itxaro Bordak, Karmele Jaiok eta Danele... [+]


Eguneraketa berriak daude