argia.eus
INPRIMATU
A 'Historia do Sitio de Lisboa' de Saramago reedítase en eúscaro
  • Máis de 20 anos despois da súa primeira publicación en eúscaro, a editorial Elkar reeditou a novela Historia do sitio de Lisboa, de José Saramago.
ARGIA @argia 2020ko urtarrilaren 24a
José Saramago 1999an Bilbon, hiriaren fundatzaile Diego Lopez Harokoaren estatuatxoa eskuan duela (argazkia: Mikel Martinez / Euskaldunon Egunkaria).

Este venres presentouse a nova edición do libro Historia do sitio de Lisboa no centro cultural Koldo Mitxelena de Donostia-San Sebastián. A editorial Elkar está a reeditar na colección Urrezko Biblioteka as traducións que no seu día foron descatalogadas da colección Literatura Universal, e dentro desa colección viu a luz esta nova edición.

Á presentación do libro asistiron o tradutor Jon Alonso e a presidenta de EIZIE, Itziar Dez de Ultzurrun, xunto co editor de Elizegi Elkar, Xabier Mendiguren. Aínda que é certo que faltou alguén que estivo presente na publicación da tradución por primeira vez: En 1999 o propio José Saramago asistiu á presentación do libro en Bilbao. Non era unha cuestión calquera: o feito de que o ano pasado o escritor portugués, recentemente galardoado co Premio Nobel de Literatura, pasase pola capital biscaíña co tema da tradución ao eúscaro, deu moito que falar na prensa.

En 2010, coa morte de Saramago, Alonso relatou a trama anterior e posterior á visita nun artigo publicado en ARGIA.

Transgresión que cambia a historia

En canto á novela, Historia do asedio de Lisboa céntrase na historia do corrector de textos Raimundo Silva. Está un pouco entrado na idade, é un solteiro e leva unha vida aburrida ata que un día fai unha pequena transgresión. Mentres dirixe un libro sobre o asedio de Lisboa, pon “non” no lugar onde tiña que pór “si” e con ese cambio vai pór patas para arriba a historia de Portugal e a vida de Silva.

Esta novela que trata de ser dona do destino, da historia, da humanidade, da ficción e do amor propio ofrece unha boa mostra da escritura especial de Saramago. Ademais, este é o único libro de Saramago que se pode ler en eúscaro.