Parece que sempre temos que traer todo de fóra. A nosa lingua non serve para que os euskaldunes falemos en eúscaro, ou se nos quere ensinar. É algo cotián nun medio chamado ETB, xa que, segundo dixo, deuse "liberdade" para utilizar o eúscaro. A conclusión é que todos sabemos: non utilizar o eúscaro. Non ter en conta ao vasco.
-Como chamaban os nosos predecesores, e nós mesmos, a priorizar as cousas frescas, as recentemente tomadas e as máis próximas que puidésemos?
Nos miles de artigos que se escribiron comendo nos medios euskaldunes, a maioría dos xornalistas subliñou a conveniencia de alimentarse co de tempada e co de testemuña. En tempada alta, de tempada; aquí, de aquí.
Esa proximidade, os castellanohablantes bautizaron Km0 en castelán. Os vascos, sen perder tempo, iso é o que hai que copiar. Debate: Si o km é 0 ó 0
Este concepto non existía antes de que chegasen os modernos tradutores extintores? Como dicían os nosos antepasados e nós mesmos a priorizar as cousas frescas, as recentemente tomadas e as máis próximas que puidésemos?
Si: carne de verdura, verdura ou galiña. Ou leite.
(Ben, "nós pagamos a tradución. A partir de aí…")