argia.eus
INPRIMATU
Apantallamiento Euskaraz denuncia que o Goberno non realizou os traballos correspondentes
As plataformas obrigan legalmente a ofrecer en euskera obras que xa están traducidas ao euskera, pero non o cumpren
  • A lei audiovisual española daba ás administracións o prazo até o pasado luns para alcanzar acordos coas plataformas de promoción da dobraxe e subtitulado en eúscaro. O Goberno non o pechou. Apantallamiento Euskaraz denuncia que as plataformas son as responsables do cumprimento da lei e que non se están facendo. Por exemplo, TV3 de Cataluña xa está a destinar as súas obras dobradas ao catalán a plataformas.
Lide Iraola 2023ko urtarrilaren 10
ETB1ek euskaraz eskaini izan dituen eta egun euskarazko bertsiorik gabe Netflix plataforman dauden film ugariren azalak.

A lei audiovisual española permite a promoción de contidos en eúscaro nas plataformas, así como en catalán e galego. Os axentes de aquí e de alá denunciaron que as institucións públicas están a actuar "con indiferenza".

En concreto, a disposición adicional quinta da lei establece catro follas de ruta. Un é un acordo para que as plataformas de consumo audiovisual en Internet fomenten duplicidades en eúscaro, catalán e galego. O acordo coas plataformas que, segundo a lei, debían acordar as Comunidades Autónomas e a Comisión Española do Mercado e a Competencia, concedeu un prazo de seis meses. O luns, 8 de xaneiro, finalizou a data do acordo e non tívose constancia diso. Daniel Condeminas, experto en comunicación, deu detalles en Comunicació21.

Desatendidas as leis

A lei audiovisual recolle que as plataformas están obrigadas a ofrecer audios e subtextos en eúscaro, catalán ou galego, si existisen previamente. As comunidades autónomas son as encargadas de supervisar o seu cumprimento, e as entidades da CAPV non o cumpren, tal e como denunciou Zutabe Euskaraz. Por exemplo, TV3 xa está a redirixir os seus duplicados ás plataformas, como se pode ver neste exemplo.

Ademais, outros artigos sinalan que deben ofrecer cotas en linguas minorizadas e destinar outras porcentaxes de beneficios anuais a producións ou dobraxes en linguas minorizadas. ARGIA soubo que Apantallas Euskaraz calcula que Netflix debería destinar un millón de euros ao eúscaro. Por tanto, tamén deben dobrar e subdividir algúns novos contidos ao eúscaro.

Déronse datos de casos de catro plataformas para denunciar a falta de visibilidade do eúscaro: Prime Vídeo non ofrece versións en eúscaro de 105 películas e series, aínda que xa existen, HBO Max 101, Netflix 60 e Disney Plus 48. O grupo de pantallas en eúscaro difundiu estes traballos a través das seguintes imaxes:

Ademais, Alex Aginagalde, membro de Prentsan Euskaraz, lembrou cun tweet que no País Vasco e Navarra non hai consellos audiovisuais para supervisar o cumprimento da lei, pero si nas comunidades catalás (CAC) ou valencianas (CACV).ttps:/twitter.com/PantailakEusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpqA https:/twitter.com/PantailakEusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpqA

https://twitter.com/PantailakEusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpqA https://twitter.com/PantailakEusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpqA https://https://https:/twitter.com/PantailakEusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpqAtwitter.com/Formatos Eusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpq

A visibilidade tamén é importante

De acordo coa disposición quinta da Lei Audiovisual, as plataformas deben colocar as versións das linguas minorizadas o máis accesibles posible, por exemplo colocándoas na portada das webs ou ofrecéndoas como primeira opción.

Así mesmo, recolle que haberá que promocionar os contidos en eúscaro, catalán e galego en todos os soportes máis aló das plataformas. Pon énfase nos contidos orientados aos nenos.