“Perdoaranme os poetas”, pensei. O tema de hoxe saíume así, como un poema. Quizá a poesía sexa o lugar ideal para as palabras antigas, non sei. En calquera caso, aí tedes o meu texto poético:
O premio Nobel Odyseas Elytis dixo: "Somos nós en toda Europa, ao ceo (ουραν?). o ceo e o mar (θ?λασσα), únicos que temos o privilexio de dicir o mar como lles dixeron fai dous mil cincocentos anos Homero e Platón”.
Nós non temos o mesmo privilexio.
Pero sabémolo
–non Homero,
Non Platón–
alguén,
nesta terra,
fai dúas mil anos, ou máis,
antigo
dixo,
e
vergoña
e
fillo.
Señora
dixo.
E
home,
e
felicidade.
Un dixo:
e logo outro,
e outro,
até os nosos días,
aquí.
Lingua
semellante
,
os mesmos sons
uniunos,
e diante
entendeu.
Non foi Homero,
nin Platón.
Nós non temos os mesmos privilexios.
A verdade é que
respecto da lingua,
temos moi poucos privilexios,
apenas privilexios.
Pero,
como os gregos,
palabras antigas
sabemos.
"Iso non é moito", non sexa o voso premio Nobel.
e é certo.
Non é moito,
pero si.