Quen non viviu nunca, nunha reunión da escola, nunha reunión de traballo... "bo, eu fareino en castelán, para que todos entendan..." ese comportamento suicida que se esconde baixo o disfrace de suposta “boa educación”. A interpretación é unha excelente alternativa. Quen o probou sábeo. E por que non impúlsase? Por que non faise pedagoxía por el? Por que non subvenciónase, prémiase, difúndese?
Supoñamos que es un sindicato abertzale e que tes unha actitude favorable ao eúscaro. E que quere organizar unha asemblea de traballadores, por exemplo, no Goberno Vasco, en Lakua, sobre as condicións laborais dos traballadores. E que lle gustaría facelo en eúscaro, pero que hai traballadores que non saben eúscaro... Bo, o Goberno Vasco ten uns poucos intérpretes (sobresalientes), tamén unhas infraestruturas e ferramentas… bo, vostede animouse e pediu o servizo ao Goberno Vasco, pensando que na “era do consenso” un paso a favor do eúscaro dun sindicato só recibirá facilidades e axuda, e que por utilizar o servizo (público) non lle van a pedir nin un céntimo (só faltaba iso: por facer un esforzo por garantir os dereitos lingüísticos? ). Non esperas nin necesitarás aplausos. Confórmasche si non ponche trabas ou non cóbranche "honorarios". Contento diso.
Un imposto “normalizador” aos vascos, tamén no Goberno Vasco!
O Goberno Vasco respondeulle que para utilizar o servizo de interpretación da zona, débese pagar, sen querer. Pague Simpático encima
Pero as suposicións a metade corruptas, e a outra metade cara xamar.Zerga “normalizadora” aos vascos, mesmo no Goberno Vasco! O Goberno Vasco respondeulle que para utilizar o servizo de interpretación da zona, débese pagar, sen querer. Dito por Simpático gainera.Bestela, si queres que os euskaldunes poidan expresarse en eúscaro con normalidade na asemblea, tes que pasarche pola caixa e pagar o imposto “normalizador”: 120€ por un servizo dunha hora e máis do dobre por dúas horas, etc…
Non é unha ficción. Sucedeu de verdade. E ese sindicato tivo que pagar ao Goberno Vasco (“Normalización” e á propia nai de Euskaraldia e do Consello Asesor do Eúscaro) por tentar garantir os dereitos lingüísticos dos traballadores euskaldunes do Goberno. Aos que non coñecen o Goberno por dentro resultaralles incrible o que trouxeron aquí: non dar facilidades ás persoas que queiran actuar en eúscaro… Non pór a disposición de profesionais e ferramentas para garantir os dereitos lingüísticos…
A interpretación (tradución simultánea) é unha excelente ferramenta a favor da normalización do eúscaro. Quen teñen autoridade, diñeiro, maquinaria e competencias (as institucións pubblicas) deberían elaborar un plan serio para impulsar a interpretación (formación de intérpretes, instrumental, entrega sen sobrecusto a todas as asociacións e institucións para o uso do servizo…).
A situación actual é absurda, mesmo dolorosa. Ninguén está obrigado a asumir o risco de celebrar unha asemblea en eúscaro. É máis cómodo facelo en bilingüe ou no formato de texto, no mellor dos casos, e en detrimento de os euskaldunes. Pero, mire, cando alguén decide utilizar a tecnoloxía para actuar con dignidade en eúscaro, sen pisar os dereitos lingüísticos de ninguén, por que hai que facerlle pagar esa aposta? Non debería ser ao revés? É así como prémiase o compromiso co eúscaro?
O Goberno Vasco fai moitas campañas a favor do eúscaro. A "accesibilidade" destas campañas parécenos, en moitas ocasións, precaria. Aquí ten unha gran oportunidade que moitos sectores poden utilizar na actividade diaria, unha potente máquina de cambio de hábitos lingüísticos que mostra os resultados de forma directa e instantánea. Si ten vontade...