argia.eus
INPRIMATU
Comezan a recoller firmas para traducir Disney Plus e piden a implicación das institucións
  • Un grupo de pais e nais e euskaltzales puxo en marcha unha campaña para difundir os contidos da plataforma Disney Plus. A plataforma chegou a Hego Euskal Herria en marzo de 2020 e a lingua principal é o castelán. Con todo, grazas ás xestións realizadas polos cidadáns e a Generalitat en Cataluña, conseguiron que estivesen na súa lingua.
ARGIA @argia 2020ko abenduaren 02a
Disneyren Frozen 2 pelikulako eszena bat. Honelako ekoizpenak euskaraz ere eskaintzeko eskatzen hasi dira guraso euskaltzaleak.

“Os espectadores que somos vascoparlantes volvemos a ver vulnerados os nosos dereitos lingüísticos, xa que Disney optou por que as versións dixitais das películas da compañía, como o cine, non teñan versión vasca”, lese nas explicacións da recollida de firmas posta en marcha por un grupo de pais e euskaltzales. No momento no que estamos a redactar estas liñas, a petición recolleu máis de 2.100 firmas.

Os impulsores da iniciativa consideran que “é unha cuestión de dereitos” que Disney Plus ofreza tamén os seus contidos en eúscaro e cren que “do mesmo xeito que se esixe ás produtoras vascas que as estreas de cine de debuxos animados sexan en eúscaro, tamén se debería esixir ás empresas externas”.

A solicitude non está dirixida exclusivamente á multinacional estadounidense: Tamén se referiron ao Goberno Vasco, ao Goberno de Navarra e á propia Mancomunidade de Iparralde. A estas institucións públicas pedíuselles que se poñan en contacto con Disney “para que os dereitos dos nenos e nenas euskaldunes sexan garantidos”.

Unha petición similar e as xestións realizadas pola Generalitat de Cataluña conseguiron que a plataforma aumente a súa oferta en catalán, aínda que en outubro deste ano, como apuntaron algúns medios cataláns, só aparecía nas opcións de cada película e non no menú principal da plataforma.