Navarra foi o reino polo seu propio sistema de xustiza, onde se xulgaban os litixios, e toda a documentación do sistema de xustiza está depositada no Arquivo Real e Xeneral de Navarra. Este ano finalizaron a catalogación dos procesos litixiosos do século XIX e foron postos a consulta.
Ricardo Urritzola acode no seu tempo libre ao arquivo e durante a exploración atopa un lote de catorce versos escritos ao mestre Fermin Altxu Beristain, que deixou embarazadas a seis mulleres. A filóloga Ekaitz Santazilia analizou os versos.
O mestre Altxu de Doneztebe / Santesteban deixou embarazadas a seis mulleres e unha delas denunciou. Naquela época non se viu ben quedarse embarazada fose da voda. Nos documentos do xuízo contra o Tesouro hai declaracións de varios doneztebe / Santesteban, uns a favor das mulleres e outros en defensa do mestre. En cambio, o bertso sortea "prodixios" do mestre: "...estaba ojala / eu na pel dos machos", finaliza.
O mestre ensinaba a ler e escribir á poboación, e con iso deixou embarazadas a mulleres e nenas de Donamaria, Donestebe e Pamplona. Finalmente, Altxu foi condenado e enviado a Ceuta para oito anos.
En canto á autoría, hai dúbida. Pensouse que podía ser a letra do Real Notario Norberto Goienetxe, e por tanto quizais os propios versos, pero o eúscaro non é de Doneztebe, senón guipuscoano. Santazilia afirmou que o bertsolari é un escritor de fóra culto, pero non se pode saber esa autoría.
Versos prohibidos?
Nesa época os versos utilizábanse para comunicarse entre a cidadanía e para difundilos oralmente, e neste caso para dar conta do xuízo de Altxu.
“Cando os versos chegaban ao xulgado, o habitual tamén era alargar a prohibición de cantar e difundir os versos”, explica Santazilia Bertsoa.eus na entrevista publicada. Quizais por iso non estiveron demasiado en circulación e hoxe en día eramos descoñecidos.
Neste caso, conseguiuse gardar os versos, e ambos os investigadores mostráronse satisfeitos, “dan boa información para os que investigamos a historia do eúscaro”. Observaron que en Doneztebe/Santesteban pode haber versos para gipuzkoa e que o eúscaro se movía moito nesa época. Agora estase preparando un artigo científico máis amplo.
Versos de 1823:
1- Empezo cunha fermosa
canción, aprender a desandar
o ballet
de Bertiza.Sen
dicir a
verdade, non podo deixalo: a
mocidade de
alí vive encantada.
2- Don Fermín é
o mestre de Santesteban.
A escola xa
colocada, non ten ningunha dor.
Sabemos o que
é un home
áxil, que fixo
grandes prodixios.
3- Di que escribe
moito e claro.
Así debe
pór ensino.O
home non está a traballar mellor, di
que
ten catro damas
bravas no pobo.
4- Ser un bo mestre
non é o meu milagre; tiña moitos anos
de
aprendiz temperán.
Teño moi claro
as súas contas:
Tivo
outros dous en Pamplona.
5- Ten man lixeira e
pluma é pizuba.
Sabendo de todo
no seu oficio.
& '97; Aínda que sexa manso e
asusto, para que as
damas
se escolaricen que mestre!
6- Puxo a escola
intencionadamente, porque calquera
persoa está capacitada para
iso.
Siñale en
toda Navarra, é o pai de
seis nenos
antes de casar.
7- Ao inquilino non lle
tocaba o
amor, Martina ía á
escola.
Teñen no
documento o seu traballo real.
Entón o que
gozaba agora é a dor.
8- Ti es a
gaisa Mari Martin.
Tes
curiosidade coidada.
Si gustouche
, home preparado,
negarache
a palabra.
9- Traballou entón
con vostede.
Pronto
se dirixiu a outro
e logrou o que
quería: unha
nova dama, que é
Bitoriana.
10- Á vista de tan
novo, tan novo, tan
tenra e intensa,
contouse con Bitoriana.
Gustaríalle
actuar nese
terreo, que tampouco a
triste conseguiu.
11- Dama Bitoriana,
non ten ollo: quéreche
o inquilino, pero non pouco.
Vivir contigo o
que che gustou,
deixándoche aos que
che sinto.
12- Feixe
unha renda
segura que
o home desexaría.
Di que traballa
moito e barato:
di estar ventre
a Francisco.
13- En Navarra non hai eses
mozos,
en Nunbai tamén hai
outro caloso.
Aínda que estea gardado, as
portas
pechas aparecerán algunha vez,
mortas ou vivas.
14- Hoxe ten seis mulleres
no seu cargo.
A ver quen se pon nese
grao!
Ninguén o iguala dentro de España:
eu estaría
ojala na
pel dos machos.