Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

“The way to write is the best of Hemingway”

  • The following article is subject to a main report: Ernest Hemingway has reached a century in the Basque Country.
Foku
Foku

In 1926, writer Ernest Hemingway published the novel Fiesta The Sun Also Rises. The documentary tells of the adventures of an American couple, who walk the road from Paris to Pamplona, including also Baiona, San Sebastian and Irati. The translator Koro Navarro (San Sebastian, 1955) translated it into Basque in the Universal Literature section: Party. The sun rises.

What was your first sensation when you started translating?
With all the translations I always have a bit of fear, how I will manage. The party, besides the traditional fear, inspired me a certain respect, being a work so well known, especially for the Basques. I have been accompanied by friends and friends, and also the book belongs to the collection of Universal Literature, that also helps. Working conditions are very good – not a joke – and as in recent years Igela and Erein have been in charge of publishing, Inazio Mujika has been in charge of revising the text, and that is also a guarantee for me. They're well-preserved books. On the other hand, the works that make up the collection are the main in the world literature, all of them are very interesting. That's the party.

What do you think about Hemingway's writing?
The best thing about Hemingway is, precisely, the way to write. It should be noted that it was written 100 years ago – at Belle époque, as seen on the front page of the first edition; it is read on Wikipedia – but, in spite of that, Hemingway’s writing is very modern. Today, it feels very modern, direct and close to journalism, as underlined by Anjel Lertxundi in his preamble. It's also important in Hemingway's writing, and Lertxundi also says the weight of cinema and the language of cinema in this novel: a wonderful way to describe landscapes, as if it were a mobile camera, and dialogues, conversations between various friends, as if they were live.

Irati is often mentioned on this character journey during the sanfermines. Did it catch your attention?
Irati is a very important resting area of the novel plot, like Donostia, and, although less so, Baiona and Iparralde. Behind the follies of Paris especially alcoholic, the follies of Pamplona also alcoholic and the whirlwind of bulls, the book presents some unbeatable and beautiful spaces of rest. The most beautiful, the safest, Irati's. Nature clean, quiet, quiet, silent… A nature in total, in contrast to the agitated life of the characters. The characters needed it, and the reader thanks. At least I thank him very much. In addition, the characters also change under the influence of nature, allowing them to reflect and express real feelings. In Irati this is very evident, so it is fundamental in the evolution of the novel.

Names of place, rivers, places... How did you adapt to the translations?
I had no problems. Everyone in the Basque Country has a name in Basque, and I have used those names, of course. Those who are strangers, and have no equivalent in Basque, are found as such in the book.

It is an important piece of work in his work. Do you think so?
Yes, of course. But, in my case, I do not know to what extent I am able to discern the intrinsic value of the book and the illusion that makes me the appearance of our people.

So far you have done a lot of translations. Is there a special place in this work?
I have to say that I have a “weird” taste. The best memory brings me the adventures of Nicholas Txiki and I also had a great time turning Agatha Christie's cats into the palm tree. They're simple, short, humorous books -- and maybe you don't feel that responsibility.

But the Fiesta has a special place. For personal reasons: mainly, because I was satisfied with the use of the Hitano, who played a lot in this novel. I have not learned the Hitano, it was 'ugly' in our environment – San Sebastian, in the creation of the first ikastolas, in the 1960s. I have gradually realized the importance of Hitano and his literary value: He/she is not in Euskera to fill that “hole” and reflect the family environment. The same may have to be said, because it is another resource. On the other hand, I was given the Euskadi Translation Award for Fiesta. That is very satisfactory, and I am convinced that the quality of the book itself has an important part to play in it.


You are interested in the channel: Kultura
Collective music of Álava
Ourselves, in our own way
The passion for organizing collectively has incarnated since time immemorial, among other things, in the field of culture. Concerts are occasions to bring people together, which is why we are going to make a corner in this report to the collective music. Instead of addressing... [+]

The legacy of the depressed Despremu

I have recently worked in class on Etxahun Barkox’s beautiful and touching cobla. The bad guy! The afflictions of the house began because of the creation of the “praube with beauty”, but in seventeen years she had entered the sea of misfortune, having to abandon the girl... [+]


2025-02-11 | Sustatu
If the Met has hacked into Libgen, why not?
The Met (the owner of Facebook) has reportedly hacked Libgen’s network library using BitTorrent protocols. They got at least 81.7 terabytes in this way to power their artificial intelligence systems. In order to get the essay and science in the main international halves for... [+]

The City Council says Deba's library has "limited space" to prohibit children from being present at most hours
Children under 6 years of age can only stay at Deba’s library for an hour a day. The municipal government has argued that "the available space in the library is limited," but it has not clarified why the time restrictions they impose for this limited space only apply to... [+]

Goya Awards and Various Things to Say (No)
A large number of Basque citizens have been recognized by the Spanish film academy at the Goya Awards, which took place last weekend. In the second part of the article, we will highlight some of the issues that have given a lot to talk about.

2025-02-10 | Behe Banda
Bar Warros |
Bring up the topic

Sometimes I don't know if it's too much. That we're eating a pipe, that we're talking about anything else, that we're bringing it up. We like to speak aloud, to leave almost no pause, to cover the voices, to throw a bigger one. Talk about each one of them, each one of them, what we... [+]


The Shadow Vagina
Here the lie reigns

Vagina Shadow(iko)
Group: The Mud Flowers.
The actors: Araitz Katarain, Janire Arrizabalaga and Izaro Bilbao.
Directed by: by Iraitz Lizarraga.
When: February 2nd.
In which: In the Usurbil Fire Room.

-------------------------------------------------------
 
Verse to... [+]





Mother(ma)'s wool sweater

Puntobobo
Itxaso Martin Zapirain
Sowing, 2024

----------------------------------------------------

The title and cover image (Puntobobo, Wool Bite and Rag Doll) will suggest mental health, making the point and childhood, but more patches will be rolled up as the book... [+]



From Julen Goldaraz, 'Flako Fonki'. Chess and jacks
"I don't know if I've improved the Basque language or lost my embarrassment, but that makes me very happy"
Although I knew him by sight before, the world of music has brought Julen Goldaraz and me closer together. I immediately knew Flako Chill beyond that image that the Mafia showed and that has largely conditioned my relationship and opinion with the project. Four or five years... [+]

2025-02-05 | Ula Iruretagoiena
Territory and architecture
Bathroom of the house

This wedge that the announcement on the radio Euskadi to replace the bathtub with a shower encourages the commencement of the works in the bathroom of the house. A simple work, a small investiture and a great change are announced. There has been a shift in toilet trends and a... [+]


Many issues and challenges will be discussed during the February Thursdays in Amikuze
From the 6th to the 27th of February, four events have been organized in Donapaleu. The first will be in the village house and the next ones in the Caminos area.

The Government is asked to intervene in the face of the exclusion suffered by children in the library of Deba
Several citizens of Deba have sent a massive letter to the Basque Library Service responsible for the management of public libraries, asking it to intervene in the face of the discriminatory regulations of the local library. Children under 6 years of age can only stay in the... [+]

Eguneraketa berriak daude