Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Literature isn't dangerous at all, right?

  • The Azpiarra reading group has organized a poetry festival at the Gaztetxe in Vitoria-Gasteiz. In the workshops, talks, recitals and exhibitions, the topics discussed in the sessions held during the course have been exposed. “For a literature that hits the time” have wagered: “Art has been a meeting point to place ourselves in our time and reflect on what we want literature to be.”
Gasteizko Gaztetxean egin zen jaialdia. Irudian, eguneko mahai inguru nagusiko une bat: Martin Bidaur, Uxue Apaolaza eta Joseba Sarrionandia mintzo, literaturaz eta politikaz, Eli Irazuk gidatuta. (Argazkia: Larraitz Fagundez Osa)
Gasteizko Gaztetxean egin zen jaialdia. Irudian, eguneko mahai inguru nagusiko une bat: Martin Bidaur, Uxue Apaolaza eta Joseba Sarrionandia mintzo, literaturaz eta politikaz, Eli Irazuk gidatuta. (Argazkia: Larraitz Fagundez Osa)

It's Thursday, June 6. At 11:30 a.m. in the gaztetxe there are still no people going to be in the afternoon, because it is a working day, but they have started to approach gradually and about twenty people have gathered at the door. Poetry is a hammer under the big banner written in capital letters. Many familiar faces, people who have been known in the course sessions of the Azpiarra readers' group.

Translation and oral literature The morning session was prepared by two members of the
Irakurle taldea group, dedicated to translation. They put on the desk that translation is not just a technical issue. It has a lot to do with creation and decision, and they have focused on the following questions: What kind of literature does it translate? Which authors? Translation also serves the development of the language and has a literary function in itself. Like literature, it cannot be understood simply because social and political issues cross it. There has been talk of the work of transferring or bringing images and references to another culture, of the particular problems of minority languages, and of the process of understanding and translating the intentionality of the text.

After the gaztetxe was reopened in the afternoon, Aratz Fernandez de Pinedo, member of Underscorako, intervened to present the group of readers and the festival: “Because we didn’t have time to read, we created the group to unite and encourage ourselves, and to reflect on the literature that interests us, to understand and transform the world. We have also organized this festival for it.” The oral
tradition literature has also taken place. Storytellers Onintze Goitiz tell two stories about freedom, property and lust that the Phantom of the New World has called. The story of a ruin by Julen Ormaetxea is closer to the theater or the monologue.

The group of readers has also been a space to reflect on literature and politics, but also on the literature, politics and
social
and political commitment of the writer, from the moment of its creation, both the festival and the group of readers Azpiarra. It is not surprising, therefore, that a round table of size has been organised at the same festival. It is clear that the issue has aroused interest, as more than a hundred people have come to listen, from various generations. Led by Eli Irazu, the writers Martin Bidaur, Uxue Apaolaza and Joseba Sarrionandia sit on the gaztetxe tabside with a lot of people watching.

Irazu gives them an anecdote to start with: “Two members of the group of readers were putting the posters of this festival at the university and they came safely to them. Seeing what the poster was, surprised, he said to them: “Ah, literature, but this is nothing bad, no?” (Ah, literature, but that is nothing bad, right? ).

According to Martin Bidaur, if the revolutionary things that are written are harmless, it's because they don't have any movement behind the muscle. “With what a person writes in his room he can change something, but he has great limitations.” He has highlighted the ability of literature to “explore, explore feelings, explore ideas”. This complexity gives it the potential to generate new ideas and influence people.

Apaolaza adds that the literature opens up the possibility of existence: “I don’t think it has to be to reflect or to feel identified, although lately it’s heard a lot, but to show that the world is more complex than you’re told.”

Is literature communication and translation ultimately? Joseba Sarrionandia has worked hard on it. Two dislikes, two political objectives had the Basque writers of their generation: to help create the standard Basque language and literary language, and to bring the Basque literature in Spanish to the Basque. Today, however, the socio-linguistic situation and reality are different: as in the final stages with oppressed languages and cultures, there are no longer monolingual speakers and the Basque language does not have a normal space, for example.

For Sarrionandia, the task now is to give variety to the literary language, to set more records, closer to the orality: "Today, one of the reasons why young people and adolescents do not identify with the language can be to see the language itself, the Basque language, the form."

On the ecosystem of Basque literature, very small and precarious, Bidaurre has pointed out that a “network of editorials, prizes and fairs with an approximate stability” has been achieved. It does not believe that the markets for hegemonic languages should be taken as a reference for a healthy system. “There is an idea that salvation, from literature, from Euskera, will come through the path of commodification. I believe that the history of Euskal Herria, the Basque literature and the Euskaldunization of recent years shows us that it has advanced because there has been a militant will; a politicized and committed will with the Basque, literature and politics in general”.

It is also seen in the translations. For Apaolaza, Basque writers tend to write thinking about translation, which “kills literature”. “If I write to a supposed universal audience, I don’t write to anyone,” he adds. Sarrionandia believes that the autonomy of the Basque literature needs to be strengthened, so that it is not valued solely on the basis of what returns to the Spanish literary system.

The living conditions and the pace imposed on workers by capitalism have ended up talking about the strong influence it has on literary development, especially the importance of time. In the words of Apaolaza: “We have been robbed of thought, time and capacity for complex ideas. We have to demand a decent time.”

Warm night, cheerful atmosphere Music
again and gaztetxe is a bit quieter. People have prepared themselves to read poetry in micro-open. Maddi Sarasua, who has just published in the spells of Biharra (May, 2024), has been one of them.

Around 22.00, the Hurra Group has offered a performance that has darkened the day. Guitar, keyboard and flute travesera have sung songs of revolutionary tradition. Listeners have sung, danced, applauded and screamed.

The day ends with Dervish's electronic music at the Gaztetxe bar, and in the summer night atmosphere people who still don't want to go home dancing and chatting.

What resaca, what ideas will leave in the air the next day, the one created at the Gaztetxe de Vitoria? Is literature empty? Is art out of social organization? Do they just drive the rules of aesthetics? Or can it be dangerous? Give the function we want? Perhaps the next time the security forces of the Campus ban the posters of the literary festival. They should be placed when the guard is not looking. Maybe it's a good sign that literature is a hammer.


You are interested in the channel: Euskal literatura
The City Council says Deba's library has "limited space" to prohibit children from being present at most hours
Children under 6 years of age can only stay at Deba’s library for an hour a day. The municipal government has argued that "the available space in the library is limited," but it has not clarified why the time restrictions they impose for this limited space only apply to... [+]

How to Create a Criminal (and Why Carpentry Criminals Aren’t Prosecuted)
The week of the Basque black novel is celebrated in Baztan from the 20th to the 26th. Among various book presentations, colloquia and other events, the morning round table has generated extraordinary expectation. In fact, under the pretext of the black novel, they have also... [+]

Recommendations of the labor force to public institutions, a system of scholarships and awards worthy of ethical purpose
Scholarships and awards from public institutions. A document entitled A Constructive Critique has been published by the Lanarte Association. News disseminates the summary, and having obtained the report, here is the series of recommendations that the association makes to... [+]

See Amuriza Plaza
"As we identified and denounced those outside so clearly, we've been losers with those in the house."
Jon remembers in his novel Pleibak (Susa, 2024) the year he repeated DBH4. The elders moved to the institute in Durango, where he stayed in the classroom of Polly, his neighbor. Childhood was travelled along the road that linked Jone's farmhouse with Polly's chalet, on a round... [+]

Tribute to Txillardegi on the thirteenth anniversary of his death
This Tuesday is 13 years since the death of Jose Luis Alvarez Enparantza Txillardegi, and on this occasion, a multitudinous event has been held in Plaza Gaskonia de la Antigua. As every year, family members, friends and Euskaltzales of Txillardegi have met at the event. in the... [+]

2025-01-09 | Leire Ibar
(H)Ilbeltza, the week of the Basque black novel in Baztan
The week of the black novel in Basque is celebrated for the eleventh time, from 20 to 26 January. Many activities will take place in different locations in the Baztan Valley. These are presentations of books, round tables, talks and cultural events, and participation in the... [+]

2025-01-09 | Estitxu Eizagirre
Adding an initiative, these are the nine squares of books and records in Basque for this year.
Anyone who wants to know the novelties of the Basque culture and buy directly from authors and editorials has several fairs and initiatives throughout the year. Some have a tradition of many years and others are more recent; many of them are thematic and others generalized... [+]

Jon Tartas
'The way to kill Ontsa': the neurotic priest hidden with the gun

Joan Tartas (Sohüta, 1610 - date of unknown death) is not one of the most famous writers in the history of our letters and yet we discover good things in this “mendre piece” whose title, let us admit it from the beginning, is probably not the most commercial of the titles... [+]


Sukar Horiak Awards Friday Literary Competition Awards on Livable Futures
Bilboko Zirika! The distribution will take place in the urban area on Friday at 19:00. Texts will be disseminated through fanzine and on social networks.

2024-12-05 | Leire Ibar
The Durango Fair opens its doors with the students' visit
On 5 December, workshops, conferences and shows will be held for students and teachers. Through the dynamics, it will be possible to get to know the creators and contact them. The capacity is already complete for the morning of the students. ARGIA has prepared a broad offer... [+]

"Literature is a place for complexity, not for lecturing."
Uxue Alberdi has just published his seventh work for adults, the third in the story: Hetero (Susa, 2024). The book contains eight narratives, and the starting point of all of them has been a landscape, a moment or a relationship that has made him stand in the memory and think... [+]

The students of ESO present the reading competition for the promotion of literature
After its success in the schools of Slovenia, the editorial Alberdania has brought to the educational centers of Euskal Herria the Joko Ona Denontzat reading contest: The students of the ESO will read “high quality books” by groups and selecting avatar will overcome the... [+]

Leire Lakasta Mugeta
"Words are stones for Ernaux and the writing knife"
The writer Annie Ernaux (Lillebonne, Normandy, 1940) has translated into Basque a book of interviews in which she reflects on her poetics and function: Writing is a knife (Katakrak, 2024). During the interview, in addition to commenting on Ernaux's aesthetic and political... [+]

‘Wild Polytheism’: four days in the thoughts of Angela Davis and Jule Goikoetxea
Goikoetxea has published a new book with the editorial Susa: Wild polytheism. Despite describing it as a novel, it is a sweet and vivid chronicle that will cause the reader to step into Goikoetxea's thoughts. The presentation has taken place in the basement of San Jerónimo... [+]

With the help of giants and surrounded by children we present the book 'The Giant Adventure'
A great adventure. The children's book Salba dezagun kalejira has been specially presented by ARGIA, in the Gipuzkoan capital. Many children and parents gathered around the story of Gorka Bereziartua and Adur Larrea, and there was time for the party, for dancing, for... [+]

Eguneraketa berriak daude