argia.eus
INPRIMATU
Are there walls?
Jakoba Errekondo 2019ko irailaren 05a
Murria tristura eta malenkonia ere bada. Garai batean borraja erabiltzen zen horiei aurre egiteko sendagai. Poeta-belarra esan beharko genioke borrajari.

Do you have a vegetable garden? As a child, the two orchards I've met at home had a wall. One on the lap and the other on one side. A good use of the walls will make the garden have a great benefit. It will create a shelter: it will be placed in the right place to shade, or to protect itself from strong winds or storms. It is also a good shelter for climbers, fruit trees, etc. In the orchard, the wall creates a separate corner, plants flowers, lays a moat, collects sticks and mops and flourishes every year and gives seed to the vegetables that will last years.

Parsley (Petroselinum crispum) and borage (Borrago officinalis) are two of those that renew each year to complete, flourish and give seed within the cycle. Take advantage and allow the development of the foliar benefit throughout the year, giving flowers in the whole length of the rod or at the end and seeds of them. Seeds fall there and new plants emerge. Parsley is a little loose but the borage is very fertile, many plants will be created at the foot of last year. That's why in the middle of the orchard you find yourself best in a corner or at the base of the wall. Corner for several years.

Murria is also sadness and melancholy. In the past, erasure was used as a remedy against them. Dr. Laguna collected that his leaves, flowers and roots are used to quell melancholy, stimulate mood and stimulate joy.

It is also known as “murruin” and “murriona”. José María Lakoizketa in his dictionary of the Basque names of plants in correspondence with the Castilian and French vulgar and Latin scientific writers proposes two ways to understand these names. On the one hand, from the words “murria” and “foot”, as it grows in the foot of the wall or wall. On the other hand, the words “murria” and “ona”, as the murria is used to treat and recover despair, sadness or melancholy.

Orixe makes an elegant use of the word “murria” in the translation of his epic poem Mirèio, with which Frédérik awarded the Nobel Prize in Literature to the Occitan writer Mistral, compared to the milestone “lizar” (Fraxinus excelsior): “As close as a ash, you stepped away from the yendarte.”

The great Bitoriano Gandiaga also does very well in the book Elorri: “Txoria kantari. / White hawthorn. / A stupid heart cries / and cries, stubborn / full of sun / covered in the herb / window a day / laziness to open”.

We should say to the drunk herb of a poem. And you, nothing less?