argia.eus
INPRIMATU
One hundred
Leire Narbaiza Arizmendi @txargain 2019ko urtarrilaren 22a

Mold the fabric, passing the frames through the strands of Irazki.” This is the definition of the Dictionary of the Royal Academy of the Basque Language. On the loom the wires are placed (wires from the top down tense and without movement), and between them, in a cross-sectional way, the weft (the other yarn) passes with the shuttle (giant needle) to the right and left, until the curtain runs.

Last year Euskaltzaindia celebrated a hundred years and for his anniversary he chose the motto Tejiendo el Euskera. Argia has also been a hundred years old, at a time when old age is seen as a mistake. But even though this magazine is old, it continues to be built, to produce, to make fabric, to renew, to weave our reality.

Even though the title of this article is not original, I would say that since our magazine was starting to illuminate us from the sky, and from a young age, it has not stopped crossing with the shuttle and the plot. Readers and information, Euskal Herria and the world, always in Basque.

Zorionak, Argia. Lucky you, Clear People. It can be devoted to the textile industry for up to a hundred years!