I've looked at my mother's calendar in the kitchen. A nebulous landscape of Mungialdea and under it a quote: “Euskera is a bisexual language. Anari.” I read it out loud. My mother and I have interpreted it differently. Because he believes that there are no gender marks in Basque. Because I all Basques are both Castilian. Well, my mother will be right.
When I was little, in addition to the mythical song Woman vs Woman from Mecano, another one harvested me in my bowels: “And we got in the car / my friend your friend you and I / I told you baby kiss me / you answered no.” Later I learned with despair that the song did not speak of Ana Torroja's wishes, but that José María Cano wrote the letters. This created an interesting mix, and at that time we had to read the sexual diversity between the lines. Lesbians have claimed Canadian singer Rosana, even though they have interpreted the theme “When a night of desperate love/Caigamos together and entangled.” When I was young, it never occurred to me that Ken Zazpi was willing to steal the moon every night for a kid or that the Latzen singer was losing his head because of a transgender person. Euskera will be a bisexual language (or, according to Amelia Barquín, queer), but unfortunately, for the time being, we have rooted heteronorma and binarism.
I have never linked, debated, broken, or dreamed of Basque. I have maintained my affective connection with the Basque Country, but living in Bilbao in Spanish is a comfortable way. Writing in ARGIA and participating this year as 'Ahobizi' in the eleven of 'Euskaraldia' in Bilbao has helped me to enjoy the Euskera road
I am writing this article on the third day of Euskaraldia and I know that in Bilbao the Basque is dissent and the Spanish rule. When I was little "playing movies" with my friends, in secret, to have an excuse to kiss her, but I knew having a boyfriend was the right path. As a teenager, I continued with my boyfriends, that was the most comfortable illuminated freeway, even though it would mean paying a lot of travel prizes. The path that lesbian people could see from afar was appealing, but abrupt. Thanks to feminism, I deviated from the hetero-regularity and made my way. I grew up bilingual, but soon the hegemony of Spanish prevailed. I have never linked, debated, broken, or dreamed of Basque. I have maintained my affective connection with the Basque Country, but living in Bilbao in Spanish is a comfortable way. Writing in ARGIA and participating this year as Ahobizi in the Basque Country of Bilbao has helped me to enjoy the Basque road.
It's often used in Euskera, the metaphor of coming out of the closet. Book with your girlfriend in a hostel and don't know what attentions you're going to receive, it's uncomfortable and can be violent. He speaks in Basque at a store in Bilbao and you don't know what is going to attract your attention; it's uncomfortable and can be violent. Those who wear Ahobizi veneer have complicit looks on the subway, as do women who have a pen. The code “do you understand?” between gays and lesbians is used in Spanish.
I have read in an article by Imanol Epelde that only 200,000 of the 750,000 bilingual Euskaldunes ever consumed literature, music or journalism in Basque. When a bisexual woman has pairs of women, they will ask if she does not miss men (or dogs). I have never heard the opposite. Do you know half a million Basque bilinguals, what are they losing? SURE. New. Danele Sarriugarte, Arantxa Urretabizkaia, Uxue Alberdi. Anari. ZEA Mays Maialen Lujanbio. Etc. When I was completely immersed in the Spanish rule, no one asked me about that loss. Hegemony can be a convenient means, but what are the travel tolls to pay?