Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"I've recovered the link I was missing from learning Breton"

  • “The past moments in Euskal Herria have marked quickly. To leave a trace in his personality: the starting point of the Breton learning process places him once a Basque asks him in a question. He is the creator of the Korrika that has been touring Brittany for ten years. The initiative is named Redadeg, i.e. Korrika in Breton. It speaks of itself, of language and of the struggle for language.”
Katelin Al Lann, Redadeg Korrika bretoiaren sortzaileetakoa izan zen; argazkian lekukoa eramanez.
Katelin Al Lann, Redadeg Korrika bretoiaren sortzaileetakoa izan zen; argazkian lekukoa eramanez.

How did the desire for such reappropriation manifest itself?
Passing through the Basque Country! The link between Breton's and Breton's identity has been done to me by you. I was always claiming my status as a Breton and, without further ado, a Basque asked me the following question: “Do you speak Breton?” I didn't answer, it rocked me, it rocked me with many other questions, and so I went back to the Breton. Without language, the relationship with the people did not seem natural to me. So I started studying Breton. I have a link to the Breton that I've felt from within and at the same time I'm a learned language, it's a paradox, but -- I've recovered the link that I was missing from learning Breton.

Would we not have Britain without a bribe?
We would lack something, our identity would become impoverished. We have many citizens who define themselves as Bretons without knowing the Breton, but I think they are repeating a lie that has been made to themselves. Singing your language without understanding anything is amazing! I like it, it doesn't seem to be considered a Breton without knowing Breton, it has a point of schizophrenia. I know it's hard and painful to hear it; I've also been in that situation. One day we are asked about the circumstances, that is when the change occurs and that is where the long and heavy road of change and reappropriation begins. Not everyone does, that's right, I don't throw the first stone at them, but everybody can do it, we have a choice at the base.

In addition to a personal process, it is also collective.
It has its political part, of course. I demand the reappropriation of the language through manifestations and actions. The policy being pursued by France is neither acceptable nor sustainable. I've schooled children in Diwanas. Ours is like the struggle of David and Goliath.

Photo: Jenofa Berhokoirigoin

What does this struggle bring you?
In the face of the world, it brings me coherence. The militancy for a language is like the struggle for ecology, and I'm interested in the diversity that exists in the world.

What does it bring to the world?
Wealth, diversity...

You are one of the founders of Brittany's Korrika.A
long time ago and often we walked around Euskal Herria with some friends, my husband and I. Once we participated in the Korrika, it was great! We wanted to do it in Britain, but we thought it was impossible, we discarded the idea. In 2008, we celebrated the 30 years of the classes of diwan.Por that, we carried out 30 projects, and then we had the idea of the Korrika, called Redadeg. It was not easy, many did not know it, some did know it but did not see it feasible… but we started and we did! The organization you've invented works, it's amazing Korrika!

You give a lot of importance to pleasure.
It was like being counterbalanced to the height of contempt. On the other hand, the defense of our language is not only that: poetry, creation, conversations between friends, all of that is also Breton.

This year’s theme are the colors of the Breton n.En too many
times we hear “we don’t speak the Breton, let’s talk in French”. They delved into the need for a Frenchman to understand us, especially in schools. Speaking in Breton with older people, they answer the question “Where are you from?”, “It’s not the same Breton!” they join the replica and the French! That's why we're warning that all these different Bretons bring a wealth. Today we also feel the influence of French, we usually speak in one tone. I think we will not be able to stop it, but at least we have to put the tonic accent on the Breton. We have broadened this message, but there is still something to do.

What exactly is the Breton situation?
We have to be 5% or 8%, lost in the middle of a large French ocean. The situation is very complicated. But we are increasingly proud to speak Breton; that gives us hope. It is also positive to see that the number of adults learning Breton is increasing. It is a good thing that children are installed in the diwanes, but many of them are in charge of saving the breton. There is a problem, in breton at school, and it's not consistent to go home and have francs s.Actualmente there are 4,300 children in diwanas, 0.5% of children. They're more in bilingual schools, but when it comes to getting out of them, not all of them are bilingual, but many of them are dedicated to the Breton.

It is a difficult but hopeful situation.
We do not lose hope, we will continue to bet on the Breton. But there's no secret: to speak, to speak and to speak, that's the key to saving our language.

Parisko eskualdeko ume bretoia

“Paris eskualdean handituriko ume bretoia naiz. Beste anitzen gisara, gurasoek haien herria utzi behar ukan zuten, haien bizia irabazteko. Nahiko erregularki nindoan aitatxi-amatxiren etxera, bretoiera entzuten nuen han. Ez zidaten transmititu, ez zelako hizkuntza baloratua, funtsean, euskararekin gertatu zen bezala. Bretoierarekin dudan harremana birjabetze bat izan da, beranduago ikasi dut”.


You are interested in the channel: Hizkuntza gutxituak
2024-12-19 | Leire Ibar
Denouncing the ongoing "linguicide" against minority languages in France
Members from Paris have held a press conference in which they have denounced France’s attitude to minority languages. The latest attacks on French minority languages have sparked protests in Corsica, Catalonia and Martinique. The Régions et Peuples Solidaires movement... [+]

French justice prohibits the use of Catalan in the municipalities of Northern Catalonia
The judgment has been handed down by the Court of Appeal of Toulouse of Occitania, which has ruled that Catalan cannot be used as a first language in town halls, and that if it does so in French, it can be translated into Catalan.

Samira Belyouaou, Amazon speaker
"I, daughter of the diaspora, lived fighting myself in Germany."
Samira Belyouaou (Heidelberg, Germany, 1994) is the daughter of the diaspora. Her parents, born in Rif (Morocco), her daughter Samira in Germany and four more children, had their mother tongue in the Amazon. In the course of the translation career, he works in a software company... [+]

2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director of Langune Lohitzune Txarola
“Langune wants to assert the economic and strategic weight of minority languages”
On 26 and 27 November, organised by Langune, the Association of Language Industries of the Basque Country and FUEN Federal Union of European Nationalities, the day ‘The Win of Languages’ will be held. The conference ‘Benefits of language industry in the economy’ will ... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerlucha, Pioneer in Machine Translation for Wrinkle Care
"This project in itself will not 'save' the language, but I hope it has taken a step in the right direction"
Alexandru Jerlucha, a 17-year-old high school student in Bucharest (Romania), has created the first neural machine translation system for Romania. It is a minority Romanesque language spoken in the Balkans about 200,000 people. Its innovative tool, available via the page... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
The conference to be held in Donostia-San Sebastian will discuss the presence of minority languages in the digital environment
The winner of the languages will be a congress on 26 and 27 November in Donostia-San Sebastián. At a time when the use of English is being felt in the digital arena, the congress wishes to highlight the contribution of minority languages such as the Basque language to the... [+]

MICE will represent Euskal Herria's grand final, the Eurovision minority language festival, on Saturday
The organization of the Suns Europe festival is a local radio in Friulan that tracks live. Look at Narbaiza Mice will represent Euskal Herria.

Fiery fire

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa/yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. These are some of the languages spoken in Colombia. Unfortunately, when I lived in Colombia, in Cundinamarca, I did not have the opportunity to learn our... [+]


Lived in a minority language congress on Wikipedia
Last week I had a few days on vacation. They were a holiday, but they were dedicated to a hobby that I spent a few hours, invested in a congress: days in a room of the same hotel and slept in the hotel in the morning and afternoon. There were a few hours left to get to know the... [+]

Burial of Mister Spanish

Marfa, 1954. At Blackwell Elementary School in this Texas desert village, children were forced to participate in a peculiar ceremony. The teachers distributed pieces of paper to them and asked them to write: “I will not speak Spanish, neither at school nor at rest.” They put... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
From the view of minority language speakers
Accomplices of the Basque Country in Vitoria
The protagonists of this report reside in Vitoria-Gasteiz and speak in minority languages such as the Amazon, the Galician, the miracle and the Guarani respectively. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, and Sonia and Delcy Godoy Bizzozzero. Do they have... [+]

2024-05-13 | Cira Crespo
After a ukulele I found Hawaii

Her daughter learns to play the ukulele. He once acted with Somewhere over the rainbow notes. The author of this version was Israel Kamakawiwo?ole. As you see, Mr Israel’s last name is quite special to us. So special that “Cira, this is not an English surname, maybe behind... [+]


Minority languages: review of emerging discourses
On April 23, the Basque Socio-linguistic Day 2024 was held in Vitoria-Gasteiz, organized by the Socio-linguistic Cluster. In recent years they have focused on the speeches that have been shown for and against Euskera and Catalan. Around the Basque country, Onintza Legorburu, Xan... [+]

Eguneraketa berriak daude