Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

The circuit to ensure care in Basque in the rehabilitation unit of the Donostia Hospital

  • In the rehabilitation unit of the Donostia Hospital, a bilingual circuit has been launched to ensure that users who so wish can receive all the care in Euskera. It has professionals from all the services offered in it.
Donostiako Ospitaleko errehabilitazio unitatea. Argazkia: Dani Blanco.
Donostiako Ospitaleko errehabilitazio unitatea. Argazkia: Dani Blanco.

“To guarantee professionals that this is the case for people who seek care in Basque.” Using these words, Ander Zuloaga, a technician from the Basque section of the Donostia Hospital, has summed up the bilingual circuit that has begun in the rehabilitation unit. The circuit consists of a series of health professionals who will be with the patient. The goal is for the entire chain of workers to speak to the patient in Basque. The creation of a bilingual circuit in the specialties is a proposal included in the II Plan of the Basque Country of Osakidetza, which is already obligated in the primary care system.

Prior to the implementation of the circuit, an examination was carried out in collaboration with the medical and nursing departments. In the specialties, the level of knowledge of Euskera was analyzed and the possibilities of implementing the circuit were reflected. Thus, they concluded that the rehabilitation unit of the Hospital Donostia was adequate to start the project, since the level of knowledge of the professionals was adequate, on the one hand, and on the other it would be manageable in the circuit performed by the patients inside.

They then went to the rehabilitation unit to make a proposal to their managers. The first steps of the meeting were explained to the section heads, José Artetxe, Javier Barrera and Ana Belastegi, among others. The members of the Euskera group analyzed the work dynamics of the unit and realized that the circuit could be established. After all, Zuloaga has said, to make a bilingual circuit is to follow some guidelines. For example, when they detect a patient who wishes to be cared for in Euskera, either by their medical record or by having requested it at the entrance, they offer it. The Basque department has set up the circuit and offered assistance to the professionals of the Basque country.

Among those who do guarantee care in Euskera are Dr. Xabier Valencia, physiotherapist Araitz Maeztu and nurse supervisor Igone Esnaola. Valencia explained that the heads of the unit were in charge of knowing the test circuit. In his opinion, “it is important to be sensitive to the Basque Country, and so are the heads of the unit”. It recognizes that it has not been very difficult for them to assimilate the project: “Almost two years ago, those of the Service had to draw up a strategic plan to boost the Basque country. We have a very interiorized service.”

Circuit efficiency

The four professionals consider that the circuit is making a good way: “The resources are on all floors, but here they are applied much more rigorously because of the circuit,” explains Zuloaga. One of these is the possibility of introducing linguistic priorities into the computer system. According to Maeztu, “when they come to the rehabilitation area we ask them, but when they are chosen in the computer system they remain there and it can work perfectly.”

Asking each patient in which language they want is a consequence of the reflection made during the preparation of the circuit, and it is not the only improvement that the reflection has supposed, according to Zuloaga: “I’m sure looking at language preferences on your computer becomes more here than elsewhere.” However, not everyone participated in the reflection process. Maeztu did not appear, for example: “It seems to me that reflection is to sensitize the process, and I think it was previously sensitized. I’ve been involved in the preparations.” However, he stressed that there were many people who reflected, “even from other centers”. Two types of preparation were performed. First some reflection sessions were held and then the formation phase began, according to Zuloaga, which was a kind of course to work in Euskera.

Rehabilitation unit of the Donostia Hospital. Photo: Dani Blanco

Everyone thinks that the role of those responsible is very important. Zuloaga says they are important in encouraging professionals and transmitting things. According to Maeztu, those responsible are key in facilitating the preparation of this project, “they have become more flexible in terms of schedules and have had a good attitude in granting permits”.

About 100 people walk through the bilingual circuit. All workers in the rehabilitation unit are part of the circuit, but not all can guarantee care in Basque. Most are nurses, nursing assistants and about 40% are vasco-speakers. Among the physiotherapists, the highest number of vasco-speakers stands out, eight out of ten. They're above average. On the other hand, more than half of the doctors are Basque.

The key is daily life.

The effectiveness of the circuit is measured on a daily basis. Professionals take concrete steps to ensure care in Basque: “I visit hospitalized patients every day and if they have identified the language in which they want to be cared for, it is very easy,” said Valencia. So if you want attention in Basque – among other things, you put it on the slates above the bed – you do it directly in Basque. On the contrary, if there is no identification, the doctor first addresses himself in Euskera: “I greet you in Basque and we play based on your response. If he answers in Basque, we continue like this, and if not, we ask him what he prefers,” said Valencia.

The appearance of the linguistic option on the board does not occur on all floors. This is a measure taken in the rehabilitation unit, within the reflection process: “If it is done on the other floors it is by imitation, because we have expanded it, but it was proposed by the nurses here in the elaboration of the circuit,” said the head of Euskera.

They also have other measures: “When we see a patient and decide which therapy he needs, we give a record to the workers of that therapy. In the case of Euskaldunes patients, we place a stamp on the medical record, if possible to ensure care in Euskera in the therapy”, explains Valencia.

Maeztu has pointed out that an “e” in the clinical history can also be used to select the Basque language. Igone Esnaola, head of the apartment, is dedicated to them: “I see every day all the hospitalizations and if I see that he has an “e” in the medical record, I go to the blackboard that is next to his bed. It’s usually put, because nurses have taken the habit.” The supervisor also tries to alert the workers. He says that there are many changes of people on the floor, as far as nurses are concerned, and he always reminds them that on the last page of the leaflet that gives the instructions there are indications about the Basque country, “that you have to take good care”. The rehabilitation plant is frequented by workers who have a booklet to give details: “On the back page there are explanations about Euskera, and we tell them to look at them.”

The use of Euskera is not much demanded by the users. Many times, because of ignorance. Even so, Zuloaga has underlined that once they are presented with the bilingual circuit they make a very positive assessment: “If there were prejudices and they knew they had the opportunity to speak in Basque, they would ask for more.” The four agree that the Basque language has been more widely used since the beginning of the circuit: “The circuit is composed of very small details, but the change is total,” concluded Esnaola.


You are interested in the channel: Hizkuntza eskubideak
Ararteko calls on the Basque Government to ensure the attention of the Ertzaintza in Euskera
Two neighbours of Donostia-San Sebastian have denounced that an Ertzaintza patrol has given them incorrect linguistic treatment. They received a fine, following a repeated request to be attended in Basque. Ararteko has taken over the aggression against the Ertzaintza.

Event commemorating the Basques of Irun: 35 associations tell the city council "enough"
The patience of the Basques of Irun has been overwhelmed; they are angry and on this occasion they are not going to "shut up". The fact that the act of lighting the Christmas lights was carried out in full in Spanish has led 35 associations of the city to denounce the linguistic... [+]

Why go to Durango on December 7?

The Council of Euskalgintza is warning of the linguistic emergency we have been experiencing in recent weeks. Several years have passed since the beginning of describing the situation of the process of revitalization of the Basque country at the crossing, at the roundabout, at... [+]


2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-10-28 | Leire Ibar
Regarding the last sentence of the TSJPV, they denounce that "the only language for public employment is Spanish"
ELA, LAB and Kontseilua have concentrated on protesting against the ruling handed down by a Administrative Litigation Court to the body headed by Kabia. They denounce that there is a risk that the effort to guarantee the level of Euskera will become "zero".

Decathlon from San Sebastian says that the labelling also in Euskera is "imposition"
A consumer has made a complaint to the Observatory about the lack of advertising in Basque of the large Decathlon trade in Donostia. The Point of Sale response is significant: Community law does not contain any imposition on the placement of the billboard in Euskera. In other... [+]

A court in Donostia-San Sebastian describes as "disproportionate" the requests of Euskera from some nursing homes of the Provincial Council of Gipuzkoa
Gonzalo Pérez Sanz, judge of Donostia-San Sebastián, suspends the job offer approved in 2022 to stabilize 54 places in the nursing homes of the organism Kabia. The judge considers that the linguistic profile imposed by the institution of the Provincial Council of Gipuzkoa is... [+]

Shops that do not offer care in Catalan will be punished in Andorra
The sanctions, ranging from EUR 6,000 to EUR 10,000, amount to EUR 2,000,000. Catalan is the only official language in Andorra, although the mother tongue of half the population is Spanish.

If there is a shortage of Basque doctors, why does the UPV/EHU offer no more medical places in Euskera?
The issue has come to the Basque Parliament and the response of the Basque Government has been poor. Although Osakidetza is in the absence of doctors, the medical places of the UPV/EHU have barely increased. In addition, they offer fewer places to study the career in Basque than... [+]

The Government of Navarre approves the decree of merits for the valuation of Euskera in the administration
He has requested an urgent report from the Council of Navarre to clarify the situation. This is a preliminary step for final approval, five years after the Superior Court of Justice of Navarre annulled part of the previous decree.

2024-09-25 | ARGIA
The Council of Europe urges Spain to ensure that trials can be held in Basque
The Committee of Experts of the Council of Europe has asked the Spanish Government to take measures to ensure Euskera in justice, health and social services, to guarantee the provision of public services in Basque, to end the zoning of Navarre and to make ETB3 visible throughout... [+]

Want to study in Basque at the UPV/EHU and have to do it in Spanish
In the fourth course of Philosophy, at the UPV/EHU, students have to choose a subject in Spanish, as there are not enough subjects in Basque. Spanish students do not have this problem, and it is curious, because there are more students in Basque than in Spanish. Similar cases... [+]

2024-09-19 | ARGIA
The Council and Bagera call for a concentration in Donostia to “manifest disagreement” over violations of language rights
The final judgment is dated 18 September: The High Court of Justice of the Basque Country has rejected the call for places of the Municipal Police of Donostia-San Sebastián. The Basque Council of the Basque Country and the Association of the Basque Country Bagera of... [+]

2024-09-13 | ARGIA
Result of the insistence: road signs in Basque
The citizen is asking for signs to be put in Basque. The Government responds that this is not required by law. The Observatory replies that, although the law does not oblige, it is not forbidden to place in Basque. The Government maintains its position. However, the population... [+]

Eguneraketa berriak daude