Fragatina is a fairly new editorial created in Huesca, and in recent years, it has gradually begun to publish some of its books also in Basque. One day at sea is one of the last; Arkaitz Goikoetxea, a translator for many albums, has translated the poetry of the text into Basque.
As the title of the book indicates, the pages show the story of the mother and daughter who are going to spend the day at sea; and the poetic tone mentioned above we perceive it from the first sentence: “The sunrise has taken the step without a hurry, I have filled with salt all my hand, the sea.”
As usual in the albums, in addition to what the text says, the image offers us a lot of information and in the first illustration of Marjorie Pourchet we can see the mother sitting on the beach, the sand castle made with her daughter, the girl running and the usual landscape (fisherman, seagulls…); the tone and color of the images lead us to an atmosphere between reality and fantasy. And in this world, pages will be immersed in real and imaginary worlds. The narrator is Mary’s mother, and she tells us about the experience her daughter has experienced, how she has found a message in the bottle, which has followed other clues after the message… “I need help”, we read, “In this flock I can’t else! Mary has approached the rock and… “Help, help!” Mary’s journey ends when a trapped mermaid is found. “I got stuck in a fisherman’s net. I had left myself a prisoner in this cave. He brought me perfumes in these bottles and a good meal and a pearl necklace. Help and everything for you.” Those are the words that the mermaid tells Mary, but she doesn't need anything, because leaving the mermaid in freedom is enough to see her.
As it has been seen, throughout history the story interspersed with the story live and that of the narrator; the great presence of the images and the information they transmit facilitate the possible problems of the narration; by the style and by the poetic tone of the narrative. In fact, the little reader can go back to this story over and over again to be richer in re-reading, finding details about the story and new details.
When we reach the last page, the mother and daughter go home, “The afternoon is gone, the waves, the saltpetre. The sun has set to sleep. I'm bursting with sand. The present is hidden. I have caught my little girl,” the mother says, and then: “The beach has been emptied.” And the book ends.
And we go back to the first page.
Leaving behind books, libraries and their benefits in April, Kabiak Sahrawi wishes to recall the dark side of his history, which is of greater importance in defending the identity and survival of peoples. We are talking about the destruction of the age-old and usual libraries... [+]