argia.eus
INPRIMATU
Apantallamiento Euskaraz denounces that the Government has not carried out the corresponding work
The platforms legally force to offer in Basque works that are already translated into Basque, but do not comply with it.
  • The Spanish audiovisual law gave the administrations the deadline until last Monday to reach agreements with the platforms for promoting dubbing and subtitling in Basque. The government has not closed it. Apantallamiento Euskaraz denounces that the platforms are responsible for compliance and that they are not being done. For example, TV3 in Catalonia is already allocating its folded works to Catalan platforms.
Lide Iraola 2023ko urtarrilaren 10
ETB1ek euskaraz eskaini izan dituen eta egun euskarazko bertsiorik gabe Netflix plataforman dauden film ugariren azalak.

The Spanish audiovisual law allows the promotion of contents in Basque on the platforms, as well as in Catalan and Galician. The agents here and there have denounced that public institutions are acting "with indifference".

In particular, the fifth additional provision of the law provides for four roadmaps. One is an agreement that audiovisual media platforms on the Internet promote duplication in Basque, Catalan and Galician. The agreement with the platforms to be agreed by the Autonomous Communities and the Spanish Market and Competition Commission under the law granted a period of six months. On Monday, 8 January, the date of the agreement was finalised and this has not been recorded. Daniel Condeminas, an expert in communication, has given details on Communication.

No laws

Audiovisual law states that platforms are obliged to offer audios and subtexts in Basque, Catalan or Galician, if they existed previously. The autonomous communities are in charge of supervising their compliance, and the entities of the CAPV do not comply, as Zutabe Euskaraz has denounced. For example, TV3 is already redirecting its duplicates to platforms, as you can see in this example.

In addition, other articles indicate that they should offer quotas in minority languages and allocate other percentages of annual benefits to productions or doubles in minority languages. ARGIA has learned that Apantllas Euskaraz estimates that Netflix should allocate EUR 1 million to Euskera. Therefore, they should also double and subdivide some new contents into Basque.

There have been case reports from four platforms to report Euskera's lack of visibility: Prime Video does not offer Euskera versions of 105 films and series, although they already exist, HBO Max 101, Netflix 60 and Disney Plus 48. The group of screens in Basque has spread these works through the following images:

In addition, Alex Aginagalde, a member of Prentsan Euskaraz, recalled with a tweet that in the Basque Country and Navarre there are no audio-visual tips to monitor compliance with the law, but yes in the Catalan (CAC) or Valencian (CACV) communities. ttps:/twitter.com/PantailakEusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpqA https:/twitter.com/PantailakEusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpqA

https://twitter.com/PantailakEusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpqA https:///twitter.com/PantailakEusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpqA https://https://https:/twitter.com/PantailakEusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpqAtwitter.com/Formats Eusk/status/1612371402434437122?s=20&t=Y0jXEoioliKDyCEDBOXpq

Visibility is also important

According to the fifth provision of the Audiovisual Law, platforms should place minority language versions as accessible as possible, for example by placing them on the cover of websites or offering them as a first option.

It also states that content in Basque, Catalan and Galician should be promoted in all media beyond platforms. It emphasizes content aimed at children.