“Normally, from the equation of parents and adolescents, there are no good results,” said Eider Rodríguez in the presentation of the book that has been awarded today. In fact, the award-winning comic book is a work centered on adolescence and parenthood. The script was written last year by the writer of Orereta and the Federation of Ikastolas published it along with the drawings of Julen Ribas.
"It could have been a dramatic story, and in part it is, but Rodríguez has taken him out of humor. And you will laugh, I can swear,” ARGIA journalist Jon Torner wrote about the book in Claves magazine this summer.
Emily Brontë, for the first time in Basque
Irene Aldasoro was the winner of the Euskadi Translation Award, for the translation of the novel Gailur Ekaiztsuak by Emily Brontë. The novel by the English writer has been published in the Universal Literature collection and has been the first time that this classic Anglo-Saxon author has been published in Basque.
The author of the work awarded this Wednesday spoke in November of last year with ARGIA about the translation, among other things, to the recently published book, and stressed that the authors gradually take the place they deserve among the classics of literature.
He confessed that he had to fight long enough to return to Brontë: “In the end, at least, I’ve managed to lock the monster in a few pages and hope it’s there for a while.”
Create a new Basque Country… Patagonian
In the trial section, the jury awarded Patagoniara Hazparne of Kepa Altonaga for his career. This is a book based on historical facts, but taking into account Altonaga’s stories, it could also be a material for a fantastic novel: Florencio Basaldua (Bildo 1853-1932) is the focus of the book on the idea of creating a new Basque Country in Argentine Patagonia. Before leaving for America, he was in Hazparne and the book describes the relationships that the Basques of Hegoalde and Iparralde had in the past.
“For the South, Iparralde has become an exotic place. However, in the past, it was not an exotic place, neither here nor in Argentina. In Argentina, they were Basques, Basques, not from the North or the South. They spoke in Basque and, as I have shown in the book, in Argentina there were books in Basque, in which they were published in Argentina. It’s terrible for me to know that this has existed,” the writer explained in an interview with ARGIA.
Spanish literature award for Donostia-San Sebastián
For his part, Karmelo C. The Donostian poet Iribarren has been awarded the Euskadi Prize for Literature in Spanish, for his work entitled While I am away.
The winners who have been known this Wednesday must be added to those who have already made themselves known: Eider Rodriguez herself has been the winner of the literary prize in Basque for her book of stories Bihotz handiegia, the Spanish essay of Santos Zunzunegui by Bajo the sign of melancholy and the illustration of Yolanda Roque for her drawings for a book by Guy de Maupassant.