argia.eus
INPRIMATU
A few words on the subject Davant/Matalaz
Enrique Aramendia 2023ko urriaren 20a

You can see "Matalaz/Lertxundi" when you look at the authors of the famous song Matalaz. However, in the middle of the century, Jean-Louis Davant publicly confesses that Matalaz's last words are invented by him, and that he did so "at the beginning of the void" for not having said it before. Calls for intellectual property (own or others) are frequent. It is not so common, however, to give up that property if it is not something that has been done with shame or misintent. The poem Matalaz is not a thing of bad intentions or shame. Why keep silent?

Knowing Davant's answer is very good (nothing like that! ). But I think all this gives us information about our traditions and myths (and, in general, all cultures). First, I will summarize the issue and then I will make some thoughts.

Matalaz's story is well known. In the 17th century Bernard Goihenetxe was a pastor of Mitikil, nicknamed Matalaz. Due to his peculiar and wandering public goods policy of kings and lords, Matalaz led in 1661 the uprising of 7,000 Sulatvian peasants. Four months later, the uprising collapsed and his neck was cut off from Lextarre's "khürüorain xürian" Matalazi.

The origin of the poem Matalaz is not so well known. The following is briefly summarized (mainly the interview in Berria and the collection of the text published in the magazine Enbata):

a. In the summer of 1956, student Davant came to the priest of Mitica Beñat Artegiet, from whom he received the supposed words of Matalaz: "I die without pain, because I live in Cyberoya. Perhaps with a egün the real cyberes, the real eüskaldüns, can descend to realize that French foxes and to remedy the popüli of the land that our parents can throw at them. ".

b. Davanti decides to replace these words with "strange tyrants" instead of "that French foxes." (Then he regretted discovering that the lords were Sulatins).

c. In 1970 Davant published Histoire du peuple basque/le peuple basque dans l'histoire. There, for the first time, are the last words of Matalaz. Davant soothes the true property of these words without giving much light: "C'est du moins ce que nous rapporte la tradition orale" ("This is what the oral tradition at least tells us").

d. In 1981 Benito Lertxundi collected his poem on the album Altabizkar/Itzaltzuko bardoari. The song is signed as follows: Matalaz/Lertxundi. This original "death of foreign tyrants" becomes "death of foreign tyrants." Davant complains that he has not yet claimed the property.

e In 2023, half a century after his publication, tired of the permanent deformation of words, Davant publicly recognizes that they are invented by him. He admits it in several places: his news of Vasconia seen from the north (2022: in book 280-281), in a chronicle of Enbata magazine and in an interview in the newspaper Berria.

The value of symbols is not a literal truth, but symbols must be a truth. In the dissemination of the symbols, anonymity and popularity contribute to the communication of the symbols. So it's not casual Davant's long tail.

I will not discuss subjective issues here. Davant’s great work is not in doubt. We must demand and above all read. However, from the point of view of a historian, it is clear that there are some serious problems. For starters, a broken phone. On the one hand, the free translation of the last words of Matalaz (by Artegiet/Davant). On the other hand, the free translation of a poem (by Lertxundi). Secondly, the real sources of information have been hidden. It is a clear example of the "invented traditions" denounced by Eric Hobsbawn. Matalaz's latest words are an invention.

While accepting all this, some spontaneous reflections should be made. First, to stress forever the difference between myth and history. The poem Matalaz must be conceived as an artistic expression, a beautiful poem that holds an idea. Anyone who has studied at a Catholic school can understand what I'm talking about. The Bible is full of religious truths that are not literal truths, starting with Genesis. The success and the bomb of a poem or myth comes not only from the truth, but from its artistic and symbolic value. John Armstrong, a leading researcher, offers us an interesting concept, the complex symbol of myths, in which myth, symbol and communication converge. The myth is content. The symbol is the middle, the middle. Communication is the expansion of the symbol that constantly renews. The uprising and tragic death of Matalaz is a myth. The poem Matalaz and the song are symbols. The elibat of this myth of Matalaz can mark a communication milestone. The first, when Davant posts Matalaz's last words. The second, when Lertxundi's song is published.

The value of symbols is not a literal truth, but symbols must be a truth. In the dissemination of the symbols, anonymity and popularity contribute to the communication of the symbols. So it's not casual Davant's long tail. On the other hand, not to tell the truth at first, Davant has had an obstacle to denouncing the manipulation of words. One distortion prevents the denunciation of another. The present confession has interrupted this chain.

Enrique Aramendia Muneta, argileku.eus