The diptych offers general information about the Korrika, as well as adaptable data from municipalities and/or schools, in order to determine when the Korrika and Korrika will pass through the people. The main objective is for information to reach as many citizens as possible.
The dyptic is a fundamentally school resource. That is why it refers to Korrika Txiki. To reach the parents of the students, UEMA has translated the content in Basque into several languages: Spanish, French, English, Arabic, cast, wolof, Russian, Portuguese, Catalan, Romanian and Ukrainian.