argia.eus
INPRIMATU
Joventut
Els joves volen agitar les consciències
  • Senten la responsabilitat a la seva esquena. Les generacions majors els pregunten per què no parlen en basca. S'enfaden en sentir-ho. Tenen clar que el destí del jove no pot ser viure en un xoc lingüístic permanent. Volen viure en pau, però sense renunciar a la seva llengua. En Gaztealdia nou joves han fet un esforç per a viure vuit dies en basc. No han aconseguit l'objectiu, però sí han trobat moltes bretxes per a poder parlar més en basca. Es tracta de convidar als joves d'Euskal Herria a viure en basc.
Onintza Irureta Azkune @oirureta 2020ko abenduaren 02a
Mikel Aiartzaguena Agirrebeitia. Andrei Fuchsek telematikoki hartu zuen parte. Aiartzaguenak ez beste hirurek hartu dute parte Gaztealdian. Argazkia: Dani Blanco.
Goitik behera, Miren Balmaseda Castellano, Maialen Arteaga Gonzalez eta Mikel Aiartzaguena Agirrebeitia. Andrei Fuchsek telematikoki hartu zuen parte. Aiartzaguenak ez beste hirurek hartu dute parte Gaztealdian. Argazkia: Dani Blanco.

En la taula rodona hem reunit quatre joves: Mirin Balmaseda Castellà de Tudela, Maialen Arteaga Gonzalez de Zornotza, andrei Fuchs de Donibane i Mikel Aiartzaguena Agirrebeitia de Bilbao, de Leire Agirre. Per a començar, Aiartzaguena ens ha contextualitzat Gaztealdia i ens ha explicat com entenen el tema del basc. A continuació, demanem a les tres persones que han participat en Gaztealdia que ens comptin les seves vivències.

Els nou joves que han participat en Gaztealdia tenen darrere una xarxa i són els següents agents els que impulsen la iniciativa: Topa Gaitezen de Bizkaia, grup de basc de la UPNA, Iep! El grup de basc de la Universitat d'Ibaeta, el grup de basc de la UPV/EHU de Vitòria-Gasteiz, el grup de basc de l'Assemblea d'Estudiants del Liceu Bernart Etxepare de Baiona i els joves de l'associació de basca Bagabiz de Galdakao.

En la reflexió que ens ha fet Aiartzaguren, l'objectiu de les persones joves ha estat plasmat en dos missatges: els joves han de parlar de la qüestió del basc per si mateixos, i l'objectiu és que els joves triïn viure en basc, dit d'una altra manera, han posat l'accent en l'ús.

En l'elecció de viure en basca, el bilbaí ha assenyalat dues claus. D'una banda, els joves han decidit viure en basc, estan fent el salt per a això, però s'han trobat amb una paradoxa. Les generacions anteriors els han transmès que si fan el salt a viure en basc com a joves, pobles i comunitats, tindran a la seva disposició els mitjans, les possibilitats. No obstant això, no ho creuen així: “En l'exercici d'una setmana, amb una convicció brutal, hem tingut eco dels mitjans de comunicació, ens dona suport la societat, els participants han expressat l'estrès lingüístic que han patit. Si això ha succeït en el nostre petit món euskaldun i hiperconvencido, com abordarà l'opció col·lectiva de viure en basca la societat basca d'una manera natural, lliure i desideologizada?”. Defensen que si el basc serà un dia no polític, ara cal polititzar la qüestió. En moltes ocasions s'han escoltat discursos a favor del llenguatge atractiu, de la necessitat d'evitar els xocs, de no polititzar el basc. No estan d'acord. En la seva trajectòria de socialització de l'adolescència a l'edat adulta han estudiat en quin idioma desenvolupen els principals àmbits: estudis, oci (fonamentalment esportiu), xarxes socials, internet, oferta televisiva, atenció sanitària, universitat i món laboral. Aiartzaguena només ha considerat els estudis com a àmbits d'ús del basc, ja que molts joves estudien en el model D.

De Mikel Aiartzaguren: "No es tracta d'apostar per Euskaraldia, sinó d'apostar per viure en basc"

La segona qüestió és la d'associar el basc a un projecte de país. El nostre interlocutor ha llançat dues preguntes: Per què algú ha d'aprendre basc? Per què el que sap ha de fer-ho? Diu que en alguns sectors la resposta és fàcil: perquè soc basc i és la meva llengua. La d'Aiarza té clar que aquest argument no és vàlid per a tots. Aquests joves representen un projecte de país més integral en el qual no hi haurà ciutadans de segona. És a dir, on ningú se sentirà oprimit per voler viure en la seva pròpia llengua: “El basc és la millor eina que tenim ara per a arribar allí. De fet, el fet que el basc sigui la llengua de la ciutadania de primer nivell al nostre país no suposarà la desaparició d'una llengua, d'una nació o d'una comunitat. L'anteposició del basc al castellà no suposarà la pèrdua del castellà. El mateix ocorre amb el francès. Si ho fas al revés, el basc es perdrà”.

Per què en vespres d'Euskaraldi i amb un nom similar?

La Gaztealdia s'ha celebrat del 12 al 19 de novembre, just abans de l'inici d'Euskaraldia i el nom de la iniciativa ens fa recordar a Euskaraldia. S'observa una intenció i es pregunta als interlocutors. Euskalgintza s'ha sumat a les institucions per a desenvolupar la iniciativa, la qual cosa segons el parer d'aquests joves dona a Euskaraldia una imatge seriosa, asèptica i institucional. Els joves tenien por de refredar i de participar menys, ja que els joves han ofert el seu total suport a Euskaraldia. Per tant, en gran manera, van decidir fer l'Euskaraldia per a atreure als joves.

Foto: Dani Blanco

Una altra de les raons per les quals s'ha hagut d'avançar a Euskaraldia ha estat la d'enguany. Veuen amb bons ulls un exercici social de quinze dies, però consideraven més eficaç adaptar el missatge a cada sector, en aquest cas als joves, sabent que no tots els joves d'Euskal Herria tenen les mateixes característiques. Aiartzaguena té al cap a milers de joves que han estudiat en el model D, que saben basc, que tenen una actitud positiva cap a la llengua o almenys no actituds destructives: “Un jove no polititzat, que sap basc, mostraria la seva disposició a ser orelles sordes, però la crida a participar en l'exercici hauria de ser més qualitatiu, no tant de participar en la iniciativa, sinó de fer el pas de viure en basca”. És a dir, amb el rol d'ahobizi s'aconseguiria atrapar les zones respiratòries i les barreres que li envolten, s'intentaria posar els obstacles en el camí de ser una zona respiratòria, i ajudaria a fregar i fregar les zones respiratòries.

L'interlocutor ha demanat que el missatge s'adapti als joves que ho desitgin. En qualsevol cas, li recordem que a més dels belarriprest, existia la possibilitat de jugar amb l'ahobizi. Així ens ha contestat: “Però en l'anterior Euskaraldia ens van dir que hi havia massa gent al poble i que per tant l'exercici no es va complir bé. I si té un punt de raó. L'escassetat d'oïdes no afavoreix l'efecte contagi i la comunitat que pot ser belarriprest es queda sense participar. D'acord, però també fa una lectura corporativista, ‘fem bé l'exercici, d'acord amb els criteris que jo he posat’.

Maialen Arteaga: "L'objectiu de l'exercici no ha estat mostrar una foto fosca, però sí que reflexionar sobre on cal posar la força"

Aiartzaguena ha posat l'exemple de la quadrilla de perseguir-li a ell. Suposem que en la quadrilla del bilbaí ell i un altre han triat el rol d'ahobizi, i que el nostre interlocutor vol donar algun missatge als altres sis companys perquè triïn el rol. Els sis poden ser belarriprest, estan a favor del basc. Si compleixen aquest rol realitzaran l'exercici cent per cent bé. Per contra, si aquests sis homes prenguessin el rol d'ahobizi, ficarien la pota vint vegades al dia, ja que començarien a parlar en castellà. Aiartzaguena ha multiplicat: 20 errors x 6 joves x 15 dies= 1.800 vegades exercici en mal estat. Resultat, creu que és més positiu que aquesta gent aposti per l'ahobizi: “No és una aposta per Euskaraldia, sinó per viure en basca”.

Joventut a Tudela, Zornotza i Sant Joan de Llum

Els tres joves han viscut experiències molt diferents, no en va viuen en entorns sociolingüístics diferents, fins i tot sota una administració. En primer lloc anirem a la Ribera i escoltarem a Miren Balmaseda de Tudela. Està content d'haver acabat els vuit dies d'activitat. Content, però reconeix que ha estat molt difícil realitzar l'exercici: “Moltes vegades m'he sentit a gust i impotent, Tudela és un camp molt castellanitzat”. No obstant això, el tudelà s'ha adonat que, amb el canvi d'hàbits lingüístics, hi ha espais per a parlar en basc i creu que cal mantenir-los. Com coneix el poble, sabia el que trobaria en cada lloc, “aquí no puc, aquí tampoc, aquí tampoc”, però la novetat ara era que havia de parlar en basca, sí o sí. I ha tingut bones sorpreses, no ha rebut cap rebuig, ja que esperava escoltar més d'un “no t'entenc”. Balmaseda està acostumada a parlar d'això des de petits. Les situacions més incòmodes han estat que ell mateix respongui en basca i l'altre en castellà, i que ell hagi de saltar al castellà perquè l'altre no entenia res. Però comptem dues bones sorpreses molt pròximes que recorda. D'una banda, en la quadrilla en la qual estan els vascoparlantes i els castellanoparlants, la majoria de les vegades parlen en castellà, i sabent que estava fent exercici, els que poden ho han fet en basc i en la tertúlia en castellà han utilitzat paraules i frases en basca. Ha rebut el suport tant en la quadrilla com en general. D'altra banda, sempre ho ha fet en castellà amb una germana que sap basca. En Gaztealdia han començat a parlar en basc i l'objectiu és seguir així.

Foto: Dani Blanco

Es evident que el tudelà també ho ha fet en castellà i li hem preguntat als altres què estava fent: “El professor de l'escola de música no sap basca i de ‘Bones!’ vaig passar a dir ‘Hola, què tal?’. El professor tampoc ho entén. Li vaig explicar l'exercici. També he contat el que estava fent als meus amics castellanoparlants”. Ha intentat mantenir converses bilingües, però diu que si els parells no entenen la comunicació és impossible: “Una cosa és demanar un cafè o un llibre, però en converses més llargues no es pot. De totes maneres, aquestes situacions han de servir-nos per a la reflexió: sempre som nosaltres els que canviem la llengua, el basc sempre és una llengua secundària”.

L'experiència de Maialen Arteaga és diferent. Té un entorn molt euskaldun a casa, en la quadrilla, en el treball i al poble. Creia que vivia en basc i que en Zornotza es pot viure en basc. L'exercici li ha ensenyat que no sempre és així. Ha donat quatre exemples: no tenia consciència de les converses en les dues llengües, ni ella en basca ni una altra en castellà, ni tan sols entén a Arteaga; no estava acostumat al fet que hagués de parlar contínuament en basc i s'ha adonat que no havia tingut la possibilitat de dedicar-se exclusivament al basc durant tot el dia; s'ha adonat que en la quadrilla es fan salts en les dues llengües i ara sap que quan s'enfada o fa broma es dirigeix al castellà. L'exercici li ha servit per a reflexionar: “Pensava que vivia en basc, però no és així. Fins a l'exercici vivia còmodament perquè tenia l'opció B de fer-ho en castellà. Quan he decidit no fer-ho, s'han produït xocs”.

El veí d'Amorebieta-Etxano ha al·ludit als xocs entre diferents agents. En qualsevol cas, ha aclarit que l'objectiu de l'exercici no era mostrar una foto fosca. A través d'una actitud constructiva volen reflexionar sobre on cal posar la força, impulsar canvis d'actitud entorn de l'ús de la llengua, canviar el xip i contaminar: “Quantes coses canviarien si cadascun de nosaltres prengués aquesta actitud i actués entre els seus amics?”.

Treballem amb Andrei Fuchs per ordinador. Foto: Dani Blanco

Andrei Fuchs, de Donibane, està molt content per haver realitzat l'exercici. En els seus inicis se li va fer difícil parlar en basc, ja que sabia que caminant per Baiona i Sant Joan de Llum anava a ser difícil parlar en basca. S'ha adonat d'una cosa: en llocs més marginals o minoritaris la gent tenia interès i amb ells ha fet més en basc. Fuchs no ha donat explicacions a ningú del que estava fent en vuit dies, encara que, per exemple, ha entrat tots els dies a comprar pa en el mateix forn: "No volia fer-ho, perquè en cas contrari m'hauria jutjat la gent en aquest sentit. Sembla que volia dir-li ‘m'ho faig en basc!’. No, vindré a comprar pa tots els dies. Volia despertar curiositat. Ho vaig fer en alguns llocs sense saber basc, però en uns altres no. Demostrava que sabia francès, que ho entenia, però ella veuria que jo, no obstant això, parlava basc. Per tant, ja sé el francès, però no tinc per què fer-lo en aquest idioma”. Per descomptat, ha trobat als euskaldunes, i també als quals han anomenat per no saber basc a la companya euskaldun. També ha vist extrems foscos per part dels quals no sabien basca; gairebé sempre li han donat l'excusa: “tinc treball”. Entre els quals li envolten ha tingut assoliments. Ha aconseguit traduir al basca converses en francès. Després de veure que Fuchs continuava mantenint el seu, han recorregut al basc de manera natural i s'han acostumat a això. Creu que aquest costum es mantindrà.

Els quatre contertulians creuen que la Joventut ha tret a la llum molts elements de reflexió. A més de moure'ns al capdavant, els hem preguntat si poden donar a conèixer les pròximes iniciatives pràctiques i ens han somrigut enmig de la fugida. Aiartzaguena fa un salt de la pràctica al discurs: “Ho tenim clar, volem viure en basc i així volem crear recursos per a viure”.