Has creat una cridòria descomunal entre els bascos. En els mitjans de comunicació bascos has parlat correctament i correctament en basc. Des de quan coneixes Euskal Herria?
En 2016, mare, pare, germà i jo ens vam anar de vacances al País Basc, per primera vegada. La meva major afició era estudiar francès. Abans d'arribar vaig tenir notícies del basc. Quan vaig arribar amb cotxe a Heleta, vaig observar en internet algunes senzilles frases basques. Entrem en un bar de la plaça, on les nostres puntes pintarrajeadas i el nostre rostre blanc i blanc havien denunciat la nostra condició de britànics. No obstant això, amb total determinació, em vaig acostar a la quadrilla de la posada i, amb una pronunciació francesa, els vaig llançar la “bona tarda” llegida fa poc. Per a la meva sorpresa, ells em van respondre “bona tarda”. Encara em recordo d'aquella sensació descomunal. Els vaig dir als meus pares que el que havia passat en aquest moment era el millor que m'havia passat mai.
En any i mig has après basc, també suletino i biscaí.
Em motiva el desig d'aprendre idiomes cada vegada amb més profunditat. Encara que he après el batua, des del principi vaig saber de la importància del dialecte. Abans d'anar al barnetegi, em vaig posar en contacte amb el curs “Herritaratzen” que Radi Kultura va impartir l'any 2000, dirigit als castellanoparlants d'Iparralde. Sovint es repeteixen alguns idiomes, que tenen el mateix significat, i s'indica quina és la regió de les paraules. Es parlava sovint de Zuberoa: Les paraules “jin” i “etorri” les vaig aprendre el mateix dia. Abans d'anar al barnetegi del sud (de Zornotza), m'havia convertit en un nòrdic!
D'altra banda, el meu primer interlocutor va ser Iñaki Zubiri, de Baztan. Parlem per Internet. Ell em va fer notar que algunes de les paraules que jo utilitzava, “digues-ho”, per exemple, no es deien en altres llocs del Sud. Ell, com a navarrès, tenia un llenguatge especial; vaig aprendre “si us plau” com a traducció del please. Habiti or less era “si fa no fa”, i deia que basque no era basc, sinó a la mà! També li vull molt a Baztan i li conec bastant bé.
I el biscaí...
També he après biscaí. Escric sovint a un professor d'internat, ell és un orgullós biscaí sa. Em va dir que podia aprendre biscaí periòdicament. D'altra banda, en el Nadal de l'any passat vaig començar a llegir Harry Potter en basc, i, vaig endevinar quina paraula van posar a Hagrid? És el biscaí, el biscaí batua! Em va donar molt de riure. Tenia accent anglès de westcountry (de la meva província). A penes vaig entendre les paraules de l'Hagrid basc, i no podia seguir sense entendre-les, així que em vaig posar a estudiar.
Per què estudiar dialectes?
Un dels principals motius per a aprendre els dialectes és pentinar la riquesa de la meva batua. Al setembre, quan estava preparant-me per a l'EGA en l'euskaltegi Bilbo Zaharra, vaig intentar utilitzar el diccionari i la gramàtica d'un dialecte en cada obra que vaig fer. En una carta informal vaig utilitzar els verbs biscaí, labortano, baztanés i zuberera i l'hitano del meu amic de Baztan. El professor em va dir que ningú havia escrit en hitano en una obra! Naturalment, tot llenguatge té moltes rareses.Per exemple, el francès i el castellà tenen molts registres, i cadascun té una àrea literària molt variada. Els caràcters tradicionals del xinès (mandarí) també m'han fascinat, però aquests ingents llenguatges del món tenen alguna cosa “ments” o “poc”, que el basc té, pel que sembla,.
Què has trobat en basc, que no has trobat en altres idiomes?
Estructures de gran expressivitat. Potser semblaria bastant freaky, però això és molt propi del basc. L'hitano és terrible, és l'únic en el món, pel que sembla. Construeix una sòlida proximitat amb l'interlocutor.
El basc està molt unit a la seva terra i he après tenint en compte les característiques pròpies dels llocs d'Euskal Herria
El basc és la llengua que més t'ha fascinat. Per què?
M'encanten tots els llenguatges que conec. Però, sobretot, les raons per a estimar el basc són molt variades; el llenguatge que va ser fa molt poc un article estrany, se m'ha convertit en una cosa molt familiar. D'altra banda, el basc està molt unit al seu territori, i l'he après tenint en compte les característiques pròpies dels llocs d'Euskal Herria: A Baztan, Arratia, Bilbao, Mutriku, Atharratze, a l'aula i a l'aula de professors: la bellesa de les revetlles de cada lloc m'ha enxampat, com res més. També m'agrada molt el concepte de “basc”. Recordo el dia en què el meu professor va parlar de ser euskaldun, em va donar compte que aquesta llengua no es comporta d'acord amb altres llengües més grans; és a dir, una vegada après, els estrangers bascos tenim un lloc especial en la societat basca. El vincle construït no és només una llengua, el considero com una conseqüència de l'estreta relació que la cultura basca ha mantingut amb la llengua durant milers d'anys.
Alguns diuen que aprendre basc és difícil.
Què volen dir quan diuen “difícil”? Aquesta “dificultat” em fot, cada vegada més. No sé quantes persones m'han dit que aprendre castellà o francès és més fàcil que aprendre basc. Molta gent, de totes les edats, m'ha dit que aprendre basca i mandarí és difícil. Entre els quals afirmen que el castellà i el francès són fàcils, quants són capaços de parlar en un d'aquests idiomes? Ningú. Quants dels quals parlen de la dificultat del basc i del mandarí parlen en basc o en mandarí? Tants com els anteriors! És una gran distància del “fàcil” al “difícil”, i quan la gent diu “fàcilment” ho qualifica de “instructiu” i el “difícil” és “inaccessible”. Però no és així! Si el francès i el castellà anessin tan fàcils, tots els amics que vam mostrar una mica d'interès per l'idioma seríem parlants sencers.
Què els diries als que volen aprendre basc?
Que si estàs en classe és difícil aprendre tot. El basc també ha de practicar-se en l'exterior. No sols és eficaç, sinó la part més grata. D'altra banda, cada vegada que llegeixo un escrit (una fulla de llibre, un article, un cartell...), subratllo totes les paraules, expressions, frases, frases i estructures que no entenc i que apunto en algun lloc. Després les vaig aprendre de memòria. Per exemple, en el barnetegi apuntava moltes coses que jo no anava a utilitzar en les lectures que vaig fer en les classes del dia, i després, en sortir de classe, ficava aquestes paraules en l'aplicació mòbil Anki, i si tenia temps les revisava. Això em va donar un gran diccionari. Sense el diccionari és impossible parlar o escriure bé, fins i tot sense escriure molt. Estudiant pel meu compte el vocabulari i la gramàtica, he avançat molt més. D'altra banda, fes un lloc al basc en la teva vida. Sobretot, llegeix les coses que t'agraden, però en basca! Que jo sàpiga, gairebé tot el que és en castellà també ho és en basc. Considero un gran pas aconseguir llegir en basc per al plaer.
Què has de dir sobre el suletino?
Zuberera sembla molt perduda en el basc batua, i entenc en gran manera, ja que la província és molt petita: Ondarroa té punts euskaldunes com Zuberoa. Si el zubero té una pinta de joieria. L'accent, per exemple. No prové del francès, encara que alguns pensin que sí, sinó de l'idioma biarnés. El ritme de la llengua també és impressionant, molt especial en comparació amb la resta dels dialectes, i tan bell com el dels altres. També tenen vocabulari, tenen paraules d'allò més grandioses. Ha pres moltes paraules de Biarnes, per exemple , ments (falta) i sordeis (pitjor).
Està estudiant basc. Què exactament?
Presentaré l'informe en la conferència Llengües i societat que se celebrarà en Durham. Per al meu projecte el projecte és el següent: Dinàmica lingüística actual de la vall de Zuberoa i Arratia en Bizkaia. Zuberoa i Arratia es troben en els extrems d'Euskal Herria, i tenen un llenguatge original molt interessant. Estan molt lluny del basc batua, i a conseqüència d'això, he classificat el batua com una nova “variant comunicativa”, ja que en les seves societats els dialectes i els batua tenen diferents llocs. També he analitzat el pes del castellà, com i per què la situació lingüística en general ha canviat i com canviarà en el futur.
Ha estudiat especialment el capvespre. Quina és la particularitat?
El verb és immens! Les paraules “dostasu”, “dosku” i “eustan” m'han fascinat. El basc de l'oest té moltes verbals pròpies. A més d'això, canvia molt d'un lloc a un altre. L'altra vegada tenia un sopar amb els meus amics d'Igorre, Ondarroa i Mungia, tots parlaven en biscaí, però moltes vegades em vaig adonar de les peculiaritats de l'idioma de cadascun. El d'Igorre deia “geitu” per a dir “cridar”; l'ondarrutarra i el mungiarra usen “belu” per a dir “tard”, i l'ontarrutarra, en lloc de dir “m'agrada”, deia “gasta gustaten”. Bé, quan parlo en bizkaino, haig de triar entre dir “avui” o “geur”, “sopar” o “sopar”, depenent del que estigui davant.
El meu pare i la meva mare sempre em pregunten què estic fent, a quin partit del basc estic explorant, tots dos són molt ‘belarriprest’
Ha tornat a Anglaterra, com reté el basc?
D'una banda, gràcies al meu primer amic basc, Iñaki! Ja he estat dues vegades a la seva casa d'Edimburg. També estic en contacte amb alguns amics. Per a mantenir el basc, les converses en línia són urgents, ja que en Durham no hi ha amb qui parlar. Afortunadament, a l'estiu em vaig posar en contacte amb Mintzanet, i des de llavors convers amb la coordinadora Ainara totes les setmanes. Ainara i jo ens parlem d'hitano, de suma, i això és un repte. M'han donat altres oportunitats i acabo de començar a parlar d'uns residents de la residència de majors de Busturialdea, això també totes les setmanes. Mentre viatjava per la Xina, vaig escriure els meus pensaments i vivències diàries en basca. Això venia d'una bona manera per a donar un valor concret a l'euskera.me parlo en basc a mi mateix, i estic a casa dels meus pares també al meu gat (hikaz, poquet! ). També llegeixo l'atles del llenguatge popular elaborat per Euskaltzaindia. Però, per exemple, aquí hi ha una espècie de “addicció”. No puc llevar-me del cap una vegada que hagi començat a llegir. Amb el basc i els mapes reunits… Un autèntic plaer!
Per tant, internet és una eina imprescindible perquè el basc continuï viu.
És el camp vital que jo suposo. Afortunadament, el contingut en basc és molt accessible. EiTB, una màquina de radi, Notícia, Llum, revistes locals, Wikipedia, Facebook, Google. Tot en basc. En Twitter no solc caminar molt, però sembla que la comunitat basca que és aquí està molt viva. És una pena que els mòbils no tinguin versió en basca. Mandarí, francès, castellà, anglès, tots els disponibles. Per què no el basc?
Què diuen els teus amics i familiars sobre la teva experiència al País Basc?
El meu pare i la meva mare sempre em pregunten què estic fent, quin partit del basc estic explorant. Tots dos són “belarriprest”. Els amics estan envejosos! A pesar que Euskal Herria no està tan lluny d'Anglaterra, la cultura basca és totalment desconeguda i inaccessible per a ells. No obstant això, em pregunten i els sembla interessant. Al desembre, en una parranda organitzada de l'equip de futbol, se'ns va donar un paper a cada jugador, i els meus amics em van posar Olentzero.
Què opines sobre el basc, més enllà de l'idioma?
És extraordinàriament hospitalari. Em sorprèn l'honestedat dels bascos. Als pobles de Xangai només he trobat a persones meravelloses, i fora, el Centre Basc de Xangai em va donar una magnífica ajuda per a quan vaig arribar. Sempre que estic a Mutriku surto al pintxo-pot amb un amic que vaig conèixer en el barnetegi, i ara conec a tota la seva quadrilla. Em van acceptar sense pensar-ho, són molt amables.
Kasia Mirgos poloniarrak primeran egiten du euskaraz, baina berari, horrek ez dio harridurarik eragiten. Uda Orion pasa ostean, herriarekin maiteminduta itzuli da etxera.