Prenent com a excusa el destí dels nens bascos de la Guerra del 36, l'II. La novel·la es basa en la Guerra Mundial i s'acaba en 2011. Les guerres afecten a tots els personatges, entre els quals es troba l'escriptor belga Robert Mussche, que dona vida a la novel·la seguint les petjades de la seva vida.
Sota el geni de la docuficción, les peripècies dels personatges es barregen amb dades històriques en passatges que prenen diferents formes. Però, a vegades, em pregunto si aquestes marques històriques no s'aparten massa del to de la novel·la. Hi ha, no obstant això, un passatge en el qual es combinen perfectament, per exemple, en la descripció de l'atac al transatlàntic penitenciari Cap Arcona.
La novel·la es cus gràcies a la informació obtinguda per un narrador-investigador, encara que sovint es disfressa amb un narrador omniscient. Així mateix, l'investigador anònim presa la traça de Kirmen Uribe, sobretot en el tercer capítol, on, quan se li pregunta pel motiu d'aquesta història, cita la mort d'un amic i, al final, reconeix que aquest amic és Aitzol Aramaio. En aquest moment vaig tenir la sensació que es trenca la coherència narrativa, sense necessitat d'això, ja que el narrador-investigador justifica l'existència de la pròpia novel·la.
En general, es llegeix a gust i s'empatitza fàcilment amb els personatges. En aquest sentit, observem la ingenuïtat habitual en les obres d'Uribe, encara que no m'ha satisfet per complet al final d'un intent d'equilibrar-lo, al·legant que el compromís polític de Mussche afecta negativament a la vida de les seves esposes.
D'altra banda, els tipus de relacions entre els personatges donen peu a la reflexió, especialment aquelles que se senten però no poden expressar-se públicament: Les inquietuds que apareixen en el dia a dia de Vic, els sentiments ocults d'Herman, la traïció inevitable d'Aline, etc. No obstant això, en moltes de les relacions entre els personatges es parla de la creació cultural i, en aquest sentit, dels límits de l'autoria (fins a quin punt és ètic utilitzar la realitat aliena per a la ficció?) i sobre la traducció (quant té la traducció de la creació?) reflexiona en la novel·la.
En qualsevol cas, en la novel·la es reflexiona sobre les conseqüències dels conflictes del passat i l'obra de ficció es concep com un espai per a acomiadar als morts. En aquest esforç contra l'oblit, no obstant això, m'han quedat algunes absències, com la del protagonista i la de Karmentxu.
Rosvita. Teatro-lanak
Enara San Juan Manso
UEU / EHU, 2024
Enara San Juanek UEUrekin latinetik euskarara ekarri ditu X. mendeko moja alemana zen Rosvitaren teatro-lanak. Gandersheimeko abadian bizi zen idazlea zen... [+]
Idazketa labana bat da
Annie Ernaux
Itzulpena: Leire Lakasta
Katakrak, 2024
Segundo erabakigarriak
Manu López Gaseni
Elkar, 2024
--------------------------------------------------
Nobela labur hau irakurtzen hasi eta harrapatuta sentitzen zara, eta horretan badu zerikusia idazleak ezarritako erritmo bizi eta azkarrak. Lehen hamar... [+]
Quan el drac va devorar el
sol Aksinja Kermauner
Alberdania, 2024
-------------------------------------------------------
L'escriptora eslovena Aksinja Kermauner ha escrit diverses desenes de llibres, entre ells llibres de ficció. Aquesta és la primera versió publicada... [+]
Itxaso
Martin Zapirain
Erein, 2024
----------------------------------------------------
Títols i imatges de portada (Puntobobo, mata de llana i ninot de drap) evoquen la salut mental, el punt i la infància, però en obrir el llibre s'embullaran més pedaços.
Puntuobo... [+]
La mar plena or de
Dani Martirena
Imatges: Ana Ibañez
Txalaparta, 2022
--------------------------------------------
El lector que s'endinsi en aquest llibre tindrà moltes sensacions. Crida l'atenció el color or i la blancor de les lletres de la superfície, amb una... [+]
Migrants
Issa watanabe
Editorial 1545, 2024
-------------------------------------------
L'editorial 1545, a la qual no coneixia, ha traduït i publicat en 2024 el llibre Migracions d'Issa Watanabe. Narra el procés migratori que duu a terme un grup d'animals i ens mostra... [+]
UN SENZILL DETALL
Adania Shibli
Traducció: Aitor Blanco Leoz
Igela, 2024
----------------------------------------------
Durant aquests dies, un soldat israelià bombardeja amb drons a hospitals, escoles, camps de refugiats palestins com si es tractés d'un videojoc,... [+]
Surf de vela ràpid Home. Una tràgica història
familiar Alison Bechdel
Txalaparta, 2024
---------------------------------------------
Surf de vela ràpid Home. Alison Bechdel és conegut per la primera publicació de la novel·la gràfica Una tràgica història... [+]
PLEIBAK
Mirin Amuriza Plaza
Susa, 2024
--------------------------------------------------
Susa ha publicat la segona novel·la de Miren Amuriza en l'atri de la Fira de Durango: Pléyulas. És fer plebiscits perquè estàs cantant sobre una gravació anterior. En Berria es... [+]
Llibre Senar sense
Edward Lear
Traductor: Juan Kruz Igerabide
Denonartean, 2024
----------------------------------------------
L'escriptor i il·lustrador Edward Lear va publicar aquesta obra en 1846. Com diu Igerabide en el pròleg del llibre, “l'humor nonsense, l'humor... [+]
Hetero
Uxue Alberdi
Susa, 2024
----------------------------------------------------
En l'era del negacionismo, de la manosfera i dels trolls és imprescindible l'aportació de la literatura, perquè és un instrument excepcional per a mirar els plecs de la realitat: les... [+]
Guardasola vol pluja
Patxi Zubizarreta
Ilustraciones: Irrimarra
Ibaizabal, 2024
---------------------------------------------
Fa 30 anys Patxi Zubizarreta va publicar el llibre Marigoringoak hegan; J. M. Il·lustrada per Lavarello i de la mà de l'editorial catalana... [+]
Ulls en l'horitzó
Escriptor: Il·lustradora Mirin Agur
Meabe: Ane Pikaza
Elkar, 2020
-------------------------------------------------------
Mirin Agur Meabe ha publicat diversos textos i llibres. Ha treballat amb tots els gèneres literaris: literatura infantil i... [+]
Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Traducció:
engany Fernando Rey)
Txalaparta, 2024
------------------------------------------------
Fernando Rey ha triat el títol de Barrizto per a traduir La malnata de Beatrice Salvioni. Rei diu que ha intentat ser la veu de l'escriptor,... [+]