Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Vaig tenir el suport de ser catedràtic, però no de la majoria dels homes"

  • Enguany ha estat guardonat amb el Premi Manuel Lekuona d'Eusko Ikaskuntza. Crèiem que anàvem a recórrer a la lingüística, a la sociolingüística i fins i tot a la psicosociolingüística, però en passar per ARGIA, hem anat als temps de Zeruko Argia per camins inimaginables de la memòria de fugida, de passat a present, amb un guia excepcional.
Argazkia: Dani Blanco.
Argazkia: Dani Blanco.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.
Maria-Jose Azurmendi Aierbe (1944, Donostia)

Eusko Ikaskuntzaren Manuel Lekuona saria 2018. Irakasle eta ikerlaria. Filologia Erromanikoa ikasketak Madrilen egina, Beasaingo Lizeoko zuzendari zen 1968an. Ondoren, Deustuko Unibertsitatearen Donostiako EUTGn jardun zuen irakasle. 1983an EHUko Psikologia fakultatean hasi zen, 2011n erretiratu zen arte. Emakume aitzindari izan da ikastolako zuzendarietan, euskara dekanordeetan, katedradunetan eta Psikosoziolinguistikan. Donostiako Bagera Euskara Elkartearen omenaldia jasoa. ARGIA Zeruko Argia zen garaitik etxean pozik jasotzen duen MariaJose Azurmendiri, gure merezimendua.

[El comença a interrogar]...

En uns altres temps era la Llum del Cel. La meva mare ho havia rebut sempre, i a través d'ell em vaig acostumar a llegir la seva revista. Jo diria que a partir dels anys 50 del segle passat, tenim el setmanari a casa. Abans la Llum Celestial, ara la LLUM. El meu pare no feia més que treballar i la meva mare ens contava el que llegia. La nostra mare era Bixenta Aierbe, de Segura, que amb 16 anys va venir a Sant Sebastià, a casa dels Intxausti, treballant en cuina, cosint i brodant... Nascut a Filipines, Manuel Intxausti [Manila, 1900–Uztaritze, 1961], va col·laborar intensament després de la guerra de 1936 amb els abertzales, els nens, el Govern Basc i el mateix José Antonio Agirre que van fugir al País Basc francès. Quants diners haurien donat!

I la vostra mare va treballar a la seva casa.

Sí, en Donostia-Sant Sebastià, tenien la seva casa en Ondarreta. Encara és allí la casa. Abans era Intxausti. Ara té un altre nom. Els meus pares es van conèixer en aquella casa. El meu pare era el xofer de la casa. Quan va esclatar la guerra es van anar a Uztaritze, i més tard, vaig estar diverses vegades amb els meus pares a la casa. I sempre ens regalaven un conte en basc. Eren gent molt especial.

En Ondarreta la casa dels Intxausti, vosaltres també vivíeu en l'Antic.

Sí... I, de petit, allí vaig començar la primera escola, amb 4-5 anys, en les Serves de Jesús. No es podia parlar en basc, però jo no sabia castellà. Em preguntaven, entenia d'alguna manera, però no era capaç de respondre. En aquella època, les pissarres no estaven pegades a la paret, sinó que tenien dos costats, un de cara a l'habitació i l'altre costat de la paret posterior. A mi em posaven a l'altre costat de la pissarra. Allí agafava el guix i dibuixava, i m'encantava fer dibuixos. Encara els faig.

[Avui dia fa veritables pintures] Vaig sofrir molt i em va arribar la ràbia. A més, vivíem amb por de parlar en basca, no parlàvem... Vaig començar en el col·legi Sagrat Cor, i allí també callava la gent que sabia basca. Fins al cap del curs no vaig saber que alguns parlaven en basc. Llavors, en silenci, comencem a parlar en basc entre nosaltres, d'amagat de les monges.

Costa creure.

I encara avui, la gent que va viure allò de llavors fa com si no ho hagués viscut. En la psicologia social es diu “desprotecció apresa”. Desprotecció apresa. “El que has dit no és veritat! Aquí no hi havia cap prohibició!”, diuen. Han acceptat la mentida. Viuen convençuts que inventem coses. En moltes ocasions, en lloc d'utilitzar la guerra, els imperis han utilitzat altres mecanismes per a introduir unes certes creences a l'interior de la gent, i no altres. Canvien el pensament de la gent. En la primera, la gent s'oposa, però a poc a poc l'accepta.

Ha esmentat vostè la còlera.

Però, afortunadament, la còlera no dura per sempre. En la meva vida he tingut altres etapes. Per exemple, quan vaig ser a Madrid a fer l'especialitat de Filologia Romànica. Allí se'm va consolidar el basc i el vasquismo. Allí hi havia un grup molt nombrós d'euskaldunes que estaven a favor del basc. Deien que el basc era la nostra llengua, que havíem de parlar en basca, i van organitzar classes de basca. Uns mostràvem a uns altres. D'una banda rebia classes per a aprendre a llegir i escriure, i per un altre feia classes als que menys sabien que jo. Per exemple, al meu marit.

En 1963 vas ser a Madrid, en una època en la qual no hi havia universitat del País Basc.

I si volia estudiar, havia de marxar-se. Allí érem molts bascos, uns dos-cents, la majoria homes. Les dones, una dècima o una cosa així. Vaig ser empès per la meva mare, estimulada per l'ambient familiar dels Intxausti a la meva mare. Havia d'estudiar, i vaig aprendre molt a Madrid. Vaig estudiar Filologia, però entre altres coses, assistia a classes i programes d'història, literatura, economia... Tenia molta curiositat. I altres ho feien com jo. Els dos primers anys els vaig fer a Sant Sebastià, els tres de l'especialitat i un altre per a fer el doctorat, i vaig venir al País Basc. Al mateix Madrid em van oferir el treball de professor universitari, però jo volia aquí...

Quatre anys a Madrid. I aquí, vau fer una nova Euskal Herria?

Ho intentem. Vaig ser el primer director del Liceu de Beasain. Aquell treball el vaig agafar perquè era en basc. No em recordo de qui i com van venir a buscar-me, però quan estava a Madrid, venia a Sant Sebastià l'estiu, i em vaig unir al moviment d'aquí, amb Karmele Esnal. En aquella època, les ikastoles estaven començant a obrir-se i necessitaven professors titulats. Em van fer director. Com fer classes, com organitzar la pròpia ikastola, contractar professorat... I aquí va ser on vaig lluitar, perquè alguns deien que per a ser professor no es necessitava titulació.

Foto: Dani Blanco

Estava en conflicte ser professors titulats?

Sí. I va haver-hi una gran lluita, sobretot en el tercer any, dient que jo contractava els professors segons el títol. Però a mi també em van agafar perquè tenia el títol. En aquella època en què s'havien produït molts antisistema, era una rebel·lió: “El títol espanyol per a ensenyar en basc? No, senyor!”... Jo, no obstant això, sempre vaig intentar portar professors titulats, fins que em van tirar.

Et van tirar?

Sí. Em van enviar la carta en castellà. “Per incompatibilitat amb la resta de professors”, deien. Vaig aconseguir contractar uns titulats, però allí hi havia més gent que no tenia títol. Em van tirar, i tinc l'espina: la ikastola, on el basc té molta força, el Goierri... Sempre he estat molt volgut Goierri, sent la meva mare de Segura i el meu pare de Legorreta! Estic començant a perdre la memòria, però “Per diferències amb la resta de professors”, mai se m'oblidarà. Vaig plorar molt, em vaig entristir molt. Però em coneixien en la Universitat dels Jesuïtes [Universitat de Deusto a Sant Sebastià, EUTG en una època], també havia donat algunes classes en Beasain l'últim any que vaig estar, i vaig començar immediatament en la universitat.

Després de tretze anys d'activitat al campus de Sant Sebastià de la Universitat de Deusto, va treballar en la facultat de Psicologia de la recentment estrenada Universitat del País Basc. El bilingüisme ha estat un dels principals temes de recerca. Avui dia ens referim al plurilingüisme.

Podem ser bilingües o plurilingües, individuals, però no socials. En 1980 vaig estar a Quebec, en la Universitat de Laval, amb William MacKey, [la persona de major prestigi en la sociolingüística internacional] i això era el que ell deia. En el cas que el bilingüisme social sigui possible, cada llengua ha de tenir el seu propi àmbit territorial i ser l'única llengua oficial en aquest àmbit territorial. No hi ha més. Al Canadà, un té els francòfons, un altre els anglòfons. Així funcionaven i funcionen, com si fossin estats confederats. MacKey estava sorprès, malgrat estar tan aixafat, per la força que tenia el basc entre nosaltres. Deia que no havia vist gens semblant en el món. I tingui en compte que la nostra és una situació molt complicada, dividida en tres territoris administratius, en dos estats, que tenim damunt dues llengües hegemòniques... El francès va ser una veritable llengua global abans de la Primera Guerra Mundial. MacKey deia que mai hem conegut un bilingüisme social equilibrat, una llengua necessita un territori propi. Les persones sí que podem saber una llengua, i dues, i tres, i molt, però un territori concret necessita una llengua concreta. La societat funcionarà amb una, no amb dues.

A més de MacKey, heu rebut a casa a un altre gran sociolingüista: José Fishman.

Sí. La vam tenir dues o tres vegades. Tots dos són experts mundials, tots dos preocupats pel procés del basc. Sabent el poc que érem, com estàvem dividits, com vam perdre la guerra... i, no obstant això, quina força teníem per a encendre-la, o per a ressuscitar-la, tant la nostra llengua com el propi poble.

Encendre, no encendre, sabem basc, molts. Parlem basc molt menys que els que sabem.

En una època vam tenir una campanya en Donostia, “la primera paraula en basca”. Ara també hauríem de posar-ho en marxa. Anar a la botiga i en castellà. Per què? És possible que el comerciant que tenim davant sàpiga parlar en basc. Fa uns anys ho vaig fer, vaig ser a la Part Vella, vaig entrar en el bar i vaig demanar en basc. Si no contestaven en basc, adeu!, anava a un altre.

Un militant!

I cada vegada hi ha menys euskaldunes en els bars de la Part Vella de Donostia. Antany, anàvem a la Part Vella i menjàvem, bevíem, parlàvem, cantàvem... tot ho fèiem. Ara, no. La primera paraula l'hem de fer en basca, en tots els llocs han de posar a algú que sàpiga parlar en basc, almenys un.

Foto: Dani Blanco

M'he referit a la militància, a la qual li han atorgat el premi Manuel Lekuona, perquè han dit que és el científic que ha posat el basc en el centre de la seva trajectòria acadèmica i militant.

Vaig ser vicedegà de Basc en la Facultat de Psicologia i vaig tractar de posar vicedegans de basc en altres facultats del campus universitari perquè es fessin càrrec del basc. I ho aconseguim. I tractem de normalitzar l'idioma. En la dècada dels 80, per exemple, elaborem un diccionari tècnic, enumerem els termes que utilitzàvem en castellà, pensem en com dir-li-ho en basc, i enviem una proposta a Euskaltzaindia perquè ens aconsellés. Al principi era molt difícil. A pesar que el degà era euskaldun, no tenia molta sensibilitat cap al basc, també ho era la seva “indefensió apresa”. No marxava, però tampoc s'atrevia a resistir. Inventava dificultats i dificultats. El treball que ara es fa en basc en la universitat, la situació del basc, no té res a veure amb el treball d'antany. Per sort.

Eusko Ikaskuntza ha posat en valor el teu lideratge. Entre altres coses, perquè ets una de les primeres dones que ha arribat a ser catedràtica en la universitat. T'ha servit d'ajuda ser dona?

He tingut una nosa! En la meva època tots eren homes, la majoria, en la universitat. Tot era més difícil per a nosaltres. Diu vostè que soc catedràtic, i és cert, però en aquella època els homes tenien prioritat, fins i tot per a ser nomenats catedràtics. En la nostra facultat vaig ser el tercer catedràtic. Els dos primers van ser homes. El tercer també era un home. Jo vaig ser la primera catedràtica femenina de la Facultat de Psicologia. Vaig tenir el suport de ser catedràtic, però no de la majoria dels homes. No obstant això, tenia el currículum més gran i millor. També he viscut aquesta situació.

El Premi Manuel Lekuona et delectarà amargament!

Tinc marit i fills i nets, i gràcies a ells. De no haver estat per mi, si no hagués estat al meu costat ajudant-me, no hagués sabut seguir endavant. O no hauria fet la meitat.

Esfortzua

“Euskaraz hitz egiteko esfortzua egin behar izaten dute batzuek. Nik, gaztelaniaz hitz egiteko egin behar izaten dut, eta frantsesez edo ingelesez egiteko ere bai. Ikasketak gaztelaniaz egin ditut txikitatik, eta horiek euskarara ekartzeko esfortzua egin behar izan dut. Nola esango nizuke, bada?”.

Euskara batua

“Jakin genuen Euskaltzaindiak Arantzazun egindako bileran eztabaida izan zela, batzuk alde, beste batzuk kontra, baina nik erabakita neukan Euskaltzaindiak erabakiko zuena onartuko nuela, aurrera egingo nuela. Eta bide horretan saiatu nintzen Beasaingo Lizeoan zuzendari izan nintzen garaian”.

Azken hitza, lehen: ARGIA

“Lehenik, ARGIAri eskerrak ematea dut. 1919an hasi eta orain arte egin duzuen lana miresgarria da. ‘Kazetaritza independentea. Informazioaren jabekuntza. Inongo partidu politikoren menpean egon gabe. Informazioa, bertakoa eta mundukoa’. Irakurleek ere esaten dute: ‘Beti euskararen eta euskal kulturaren alde’. Gainera, astekaria!... Nola ez dugu, bada, ARGIArekin bat eginda segituko!”.


T'interessa pel canal: Euskara
Si no saps com gestionar idiomes en la reunió de pares i mares, aquesta guia t'ajudarà
En quantes situacions de comunicació surt perdedor el basc? Perquè el responsable no ha pensat en com gestionar els idiomes, perquè hi ha resistències i no hi ha arguments preparats per a contestar-los… El Clúster de Sociolingüística ha posat una guia en Internet... [+]

2024-11-26 | Julene Flamarique
L'11 de desembre se celebrarà una manifestació en tots els barris de Pamplona per a exigir escoles infantils en basca
“No és possible que hàgim de travessar tota la ciutat per a submergir als nostres fills i filles en la llengua d'origen d'aquí”, han denunciat molts pares. En un vídeo realitzat entre moltes famílies, han denunciat que les places en basca també són "molt escasses".

2024-11-25 | Leire Ibar
C.V. del País Basc Organitzen hikadromo en la Fira de Durango
Una de les novetats de la Fira de Durango serà el punt de trobada dels hikalaris que ha creat el grup ZirHika. L'objectiu és que Hika parli i es diverteixi, el 7 de desembre en el col·legi Landako.

Boira

Moltes vegades, després de mirar les boires des de la meva casa, m'ha ocorregut no agafar paraigua, encara que sàpiga que acabaré de xopar. Per què serà? Tal vegada no li ve de gust agafar el paraigua? Potser amb l'esperança que no em mulli? Malgrat tot, la conclusió ha... [+]


Per a viure en basc, la República del Basc

Record que amb 16 anys, l'Ertzaintza em va identificar per primera vegada en una concentració a favor del basc davant els jutjats de Bergara. Crèiem que a Euskal Herria era legítim el clam per l'euskaldunización dels tribunals, però també llavors faltaria algun permís,... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director de Langune Lohitzune Txarola
“Langune vol reivindicar el pes econòmic i estratègic de les llengües minoritzades”
Els dies 26 i 27 de novembre, organitzat per Langune, l'Associació d'Indústries de la Llengua del País Basc i FUEN Federal Union of European Nationalities, se celebrarà la jornada ‘El guany de les llengües. El congrés ‘Benefits of language industry in the economy’... [+]

Llancen un dispositiu intel·ligent de butxaca que converteix els textos en basc en veu
Un dispositiu anomenat Lup converteix els textos en veu gràcies a la intel·ligència artificial. Té la capacitat de transformar-se en diversos idiomes. Es tracta d'un dispositiu de baixa tecnologia que serveix a persones allunyades dels avanços tecnològics. Es tracta d'un... [+]

2024-11-22 | Sustatu
Ajuda'ns a valorar les expressions en basca en aquest qüestionari en línia
Dos professors i investigadors han penjat una enquesta en la xarxa que recull dades sobre algunes de les expressions en basca que s'estan recollint. Et prendrà 5 minuts d'emplenar però atent, hi ha dos qüestionaris, si has nascut en un dia imparell et demanen que emplenis la 1a... [+]

2024-11-22 | Ahotsa.info
A través de les cistelles, Errigora farà la major aportació a la cultura basca de Navarra: 230.000 euros
En l'última campanya Puzka s'han venut més de 16.000 cistelles, i el benefici obtingut es destinarà a les associacions que treballen a favor del basc.

Nom i existència d'Umandi

Andoni Urrestarazu Landazabal va néixer en la localitat d'Araia el 16 de juliol de 1902 i va morir a Vitòria el 21 de novembre de 1993. Ja s'han complert 31 anys i crec que és el moment de reconèixer el seu nom i ser, ja que no es coneix bé el llegat que va deixar. Umandi va... [+]


2024-11-20 | Leire Ibar
Baiona organitza un mercat euskaldun de Nadal
Per primera vegada, vuit associacions que treballen en la revitalització del basc han organitzat una fira per a “difondre les reivindicacions del basc ”.La fira s'obrirà el dia del basc i estarà oberta altres tres dies de desembre.

Crida a l'euskalgintza apolítica

La supervivència del basc no és l'únic problema que els bascos juguem en la partida política, però sí, com a element més característic de l'euskaldunización, el que més reflecteix la nostra situació. Mostra molt bé el que no apareix tant en altres àmbits. En primer... [+]


Eines i formació

“S'aprèn caminant i cantant”. Aquesta ha estat una de les assignatures d'aquesta setmana en els grups de C2. No es tractava d'aprendre a cantar o a peu, sinó d'utilitzar correctament el futur. L'activitat m'ha donat què pensar i m'he preguntat com aprenem a ensenyar. He sentit a... [+]


Aprendre basc gratis
Passos, encara collons
El dret a aprendre basc gratis és una reivindicació històrica. Avui dia, el tema està roent. L'Institut d'Alfabetització i Reeuskaldunización d'Adults (HABE) ha fet dos passos significatius per als joves que volen superar el nivell C1 i per als de nivell A1. Així, els... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
El congrés que se celebrarà en Donostia-Sant Sebastià tractarà sobre la presència de les llengües minoritàries en l'entorn digital
El guanyador de les llengües serà un congrés els dies 26 i 27 de novembre en Donostia-Sant Sebastià. En un moment en el qual l'ús de l'anglès s'està palpant en l'àmbit digital, el congrés vol posar de manifest la contribució de les llengües minoritàries com el basc a... [+]

Eguneraketa berriak daude