Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Noms d'ocells que no trobaràs en el diccionari

  • El biòleg i filòleg Asier Sarasua ha creat la pàgina web sobre ocells al País Basc: txoriak.eus. L'objectiu principal és reunir els noms dels ocells en basc, així com donar informació sobre els noms dels ocells en basc. Per tant, Sarasua ha abordat en la web dos aspectes: l'ornitonimia (noms d'ocells) d'una banda, i l'ornitologia (branca de la zoologia que estudia els ocells) per un altre. Ha conjugat el patrimoni natural amb el lingüístic i cultural.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Asier Sarasua, per part seva, s'ha mostrat convençut que, com a biòleg, xoriço, filòleg i aficionat a la dialectologia, estava condemnat a crear un projecte així. Va començar a entrevistar els baserritarras d'Eibar en la dècada dels 90. Llavors es va adonar que els noms d'ocells que havia après en els seus estudis i llibres eren desconeguts per als pagesos i caçadors de la zona. Ells usaven altres paraules que Sarasua, encara que biòleg i filòleg, no coneixia.

Amb l'objectiu d'obtenir més noms d'ocells en basc, va començar a realitzar entrevistes als pobles de la zona d'Eibar. Finalment, va decidir estendre el projecte a Euskal Herria, i ja ha realitzat entrevistes en diverses localitats dels set territoris.

Sarasua, que va començar en la dècada de 1990, ha dedicat una mitjana de temps a una sèrie de projectes i treballs. En els últims dos anys s'ha reprès el projecte, veient l'escassetat de material en basc en relació a un tema d'aquest tipus. Al desembre de 2016, va crear la pàgina web txoriak.eus per a posar en valor tot el recaptat durant anys.

200 entrevistes

Asier Sarasua és l'únic autor del projecte. Ha creat amb afició el projecte txoriak.eus i ha tornat a centrar-se en recopilar i catalogar el llegat dels noms d'ocells que es trobaven en perill d'extinció. Per a això, ha treballat sobre diversos temes en la web.

D'una banda, s'ha centrat en l'aspecte naturalístic o zoològic. Ha elaborat una llista d'ocells i ha penjat informació biològica sobre les mateixes en la web del Museu Marítim. Ha creat una fitxa a cada ocell. En ella explica quan i on es pot veure cada ocell i quins són els hàbitats i racons més adequats per a això. A més, ha incorporat mapes d'extensió, fotografies i altres continguts multimèdia en les fitxes. També es pot sentir el soroll de cada ocell.

Sarasua també ha treballat en un apartat anomenat Txoritokis. Ha detallat la situació de les reserves de la biosfera, parcs i llacs d'Euskal Herria i els seus voltants. De moment, ha publicat material sobre la reserva de la biosfera d'Urdaibai, Santoña, Txingudi, Salburua i l'aiguamoll de Pitillas, però més endavant té previst treballar uns altres.

Asier Sarasua:
“En les declaracions dels baserritarras i caçadors s'observa que, a diferència dels mamífers, amfibis i bolets, en els ocells la majoria de les paraules estan lluny del basc batua, i moltes vegades fora dels diccionaris”

Finalment, la biòloga i filòloga ha elaborat el nomenclátor basc dels ocells, indicant el nom que reben els ocells en cadascuna de les comarques del País Basc. Per a això, ha realitzat més de 200 entrevistes i ha revisat llibres i articles.

La font bàsica per a l'elaboració del diccionari és l'oral

Sarasua ha entrevistat els baserritarras, caçadors i pescadors, tots ells d'edat avançada. Els primers en la dècada de 1990 i els últims al gener de 2017. Ha explicat que en un futur també farà uns altres.

La font bàsica per a l'elaboració del diccionari és, per tant, l'oral. Però Sarasua també ha treballat i analitzat un centenar de llibres, articles i diccionaris que recullen noms d'ocell, amb la finalitat de comparar-los amb els d'ús oral. Segons ha explicat, en aquestes converses s'adverteix que, a diferència de la resta de l'àmbit lèxic (mamífers, amfibis, bolets, eines de caseriu, etc.), la major part de les paraules que es reben entorn dels ocells estan lluny del basc batua i moltes vegades fora dels diccionaris.

Per tant, interessa a Sarasua analitzar si els noms escrits i orals dels ocells coincideixen o no. De fet, quan algú introdueix un nom d'ocell en el diccionari, aquest s'expandeix i preval en els altres llibres i diccionaris. Però sovint ocorre que, encara que es difon la paraula per escrit, no s'utilitza de manera verbal. A més, els ocells poden tenir noms molt diferents d'un poble a un altre, un sol ocell pot rebre una dotzena de noms.

A l'espècie avícola anomenada Anas crecca se'l coneix com ‘Ahatettipi’ en Zuberoa, ‘Ahatetxiki’ en la Costa Urola, en les proximitats de Gorbeia, en el Goierri i en l'Alt Bidasoa. A la comarca de Donostialdea, en canvi, es denomina ‘Txertxeta’ al mateix ocell i s'utilitza ‘zertzeta’ en el Duranguesado, Alt Degui, Baix Deba, Llegeixi Artibain, Arratia Nervión, en les proximitats de Gorbea, Goierri, Guernica-Bermeo, Urola Costa, Centre històric de Lapurdi, Tolosaldea i Plentzia-Mungia.

Sarasua pretén recollir i recuperar el nomenclátor d'ocells a través del projecte Txoriak.eus. De fet, creu que és un patrimoni en perill d'extinció: “El sector dels ocells és veritablement ric i està a punt de desaparèixer entre els joves, interrompent la transmissió i dominant les formes estàndard”.


T'interessa pel canal: Euskara
Boira

Moltes vegades, després de mirar les boires des de la meva casa, m'ha ocorregut no agafar paraigua, encara que sàpiga que acabaré de xopar. Per què serà? Tal vegada no li ve de gust agafar el paraigua? Potser amb l'esperança que no em mulli? Malgrat tot, la conclusió ha... [+]


Per a viure en basc, la República del Basc

Record que amb 16 anys, l'Ertzaintza em va identificar per primera vegada en una concentració a favor del basc davant els jutjats de Bergara. Crèiem que a Euskal Herria era legítim el clam per l'euskaldunización dels tribunals, però també llavors faltaria algun permís,... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director de Langune Lohitzune Txarola
“Langune vol reivindicar el pes econòmic i estratègic de les llengües minoritzades”
Els dies 26 i 27 de novembre, organitzat per Langune, l'Associació d'Indústries de la Llengua del País Basc i FUEN Federal Union of European Nationalities, se celebrarà la jornada ‘El guany de les llengües. El congrés ‘Benefits of language industry in the economy’... [+]

Llancen un dispositiu intel·ligent de butxaca que converteix els textos en basc en veu
Un dispositiu anomenat Lup converteix els textos en veu gràcies a la intel·ligència artificial. Té la capacitat de transformar-se en diversos idiomes. Es tracta d'un dispositiu de baixa tecnologia que serveix a persones allunyades dels avanços tecnològics. Es tracta d'un... [+]

2024-11-22 | Sustatu
Ajuda'ns a valorar les expressions en basca en aquest qüestionari en línia
Dos professors i investigadors han penjat una enquesta en la xarxa que recull dades sobre algunes de les expressions en basca que s'estan recollint. Et prendrà 5 minuts d'emplenar però atent, hi ha dos qüestionaris, si has nascut en un dia imparell et demanen que emplenis la 1a... [+]

2024-11-22 | Ahotsa.info
A través de les cistelles, Errigora farà la major aportació a la cultura basca de Navarra: 230.000 euros
En l'última campanya Puzka s'han venut més de 16.000 cistelles, i el benefici obtingut es destinarà a les associacions que treballen a favor del basc.

Nom i existència d'Umandi

Andoni Urrestarazu Landazabal va néixer en la localitat d'Araia el 16 de juliol de 1902 i va morir a Vitòria el 21 de novembre de 1993. Ja s'han complert 31 anys i crec que és el moment de reconèixer el seu nom i ser, ja que no es coneix bé el llegat que va deixar. Umandi va... [+]


2024-11-20 | Leire Ibar
Baiona organitza un mercat euskaldun de Nadal
Per primera vegada, vuit associacions que treballen en la revitalització del basc han organitzat una fira per a “difondre les reivindicacions del basc ”.La fira s'obrirà el dia del basc i estarà oberta altres tres dies de desembre.

Eines i formació

“S'aprèn caminant i cantant”. Aquesta ha estat una de les assignatures d'aquesta setmana en els grups de C2. No es tractava d'aprendre a cantar o a peu, sinó d'utilitzar correctament el futur. L'activitat m'ha donat què pensar i m'he preguntat com aprenem a ensenyar. He sentit a... [+]


Aprendre basc gratis
Passos, encara collons
El dret a aprendre basc gratis és una reivindicació històrica. Avui dia, el tema està roent. L'Institut d'Alfabetització i Reeuskaldunización d'Adults (HABE) ha fet dos passos significatius per als joves que volen superar el nivell C1 i per als de nivell A1. Així, els... [+]

Crida a l'euskalgintza apolítica

La supervivència del basc no és l'únic problema que els bascos juguem en la partida política, però sí, com a element més característic de l'euskaldunización, el que més reflecteix la nostra situació. Mostra molt bé el que no apareix tant en altres àmbits. En primer... [+]


2024-11-18 | Leire Ibar
El congrés que se celebrarà en Donostia-Sant Sebastià tractarà sobre la presència de les llengües minoritàries en l'entorn digital
El guanyador de les llengües serà un congrés els dies 26 i 27 de novembre en Donostia-Sant Sebastià. En un moment en el qual l'ús de l'anglès s'està palpant en l'àmbit digital, el congrés vol posar de manifest la contribució de les llengües minoritàries com el basc a... [+]

2024-11-14 | Uriola.eus
El moviment euskaltzale de Bilbao repassa els reptes de viure en basc en les escales mecàniques del metre
El moviment euskaltzale de Bilbao GUKA ha realitzat aquest dimarts a la tarda una acció a favor del basc en l'estació de metro de Deusto.

El basc pregunta "recursos legals i econòmics" per a fer front a l'emergència lingüística
La Confederació Basca i el Consell Basc d'Euskalgintza han ofert una roda de premsa en Baiona per a denunciar, una vegada més, la greu situació del basc. En aquest sentit, han deixat clar que, si hi ha "voluntat política", es pot superar l'emergència lingüística del basc.

2024-11-11 | Gorka Torre
“Justizia euskaraz eta euskaraz justizia”
Baionako epaileei bigarren gutuna

Agorrilaren 27an igorri nizuen gutunean, irailaren 10eko auzian euskaraz deklaratzeko asmoa nuela adierazi nizuen. Auzi honen hastapenean, epaile nagusiari euskaraz zekienez galdegin nion. Gutxiespenarekin ezetz erantzun zidan. Orduan, nere gutuna eskuratu zuenez frantsesez... [+]


Eguneraketa berriak daude