argia.eus
INPRIMATU
Escàndol
Imanol Alvarez 2016ko maiatzaren 31

A causa de la diglòssia cultural, algú podria pensar que parlaré de la famosa cançó del cantant espanyol Raphael. Doncs no. Em referiré a l'actitud de les institucions cap al basc, que crec que ha arribat a ser escandalosa.

Efectivament, porto amb mi la meva lluita. A pesar que la llei em reconeix la possibilitat d'utilitzar la llengua oficial que desitjo per a relacionar-me amb qualsevol institució, sempre que trio el basc, sempre trobo alguna trava en totes les institucions, sense excepció: Ajuntament de Bilbao, Govern Basc, Diputació de...

El contingut, encara que sigui amb alts i baixos, em va agradar, però l'ús de les llengües em va escandalitzar. Era evident que la campanya era en castellà

A vegades m'ocorre quan actuo com a persona, altres vegades en nom d'una associació, també en l'àmbit laboral. Un dels problemes habituals és que jo presentava un document sol en basc i ells responien només en castellà, trencant les lleis vigents i mostrant falta de respecte cap a mi.

Però hi ha una altra cosa, encara que sigui de manera indirecta, que com a ciutadà euskaldun m'afecta contínuament: el funcionament de les institucions. És a dir, que la majoria de les vegades funcionen en castellà i això té greus conseqüències en els bascos. Moltes vegades alguns impresos o documents no existeixen en basc, i quan n'hi ha, gairebé sempre són només una traducció del castellà. I es nota, perquè la comprensió és gairebé impossible.

Això es veu clarament en la publicitat que publiquen. L'últim exemple ha estat la campanya de la Diputació de Bizkaia contra l'homofòbia del 17 de maig. Vaig conèixer la campanya en la fase de projecte, per casualitat. El contingut, encara que sigui amb alts i baixos, em va agradar, però l'ús de les llengües em va escandalitzar. Era evident que la campanya estava pensada en castellà. Hi havia cinc cartells i cinc lemes diferents, però tots tenien alguna cosa en comú, que d'alguna manera donava unitat a la campanya: tots començaven amb la paraula “també”. Com també estaven obligats a fer-ho en basc, per descomptat, algú hauria de traduir aquestes tornades. I aquesta és la meva sorpresa: A més de que la “traducció” (per cridar-la d'alguna manera) és una barbaritat gramatical, a més de ser una mica especial... no tenien elements evidents junts, i a causa de la falta d'aquesta unitat, es perdia en gran manera l'eficàcia de la campanya. Així les coses, no vaig poder reprimir i vaig enviar un e-mail als responsables proposant traduccions versemblants que respectessin la unitat de la campanya. Afortunadament, m'han fet cas, i són les traduccions que jo mateix he fet les que es poden veure en els cartells. Crec que ja és hora que les institucions exigeixin a les empreses publicitàries que treballin també en basca. Aquesta vegada els he fet part del treball. I no he cobrat!