argia.eus
INPRIMATU
Millorant l'anterior
  • Anaven Barrenetxea ::El conte del fuster Traductor ::Arkaitz Goikoetxea Txalaparta, 2013
Xabier Etxaniz Erle 2014ko martxoaren 19a
Zurginaren ipuina, Iban Barrenetxea.

L'il·lustrador Anaven Barrenetxea és conegut en el nostre entorn com a il·lustrador, però com sol succeir en nombroses ocasions, en 2011 ens va dedicar la seva obra Zurginaren ipuina (i per segon any consecutiu, en aquest cas en castellà). Ara, gràcies a la traducció d'Arkaitz Goikoetxea, podrem gaudir en basca de la història del fuster Firmin. De fet, aquest llibre és la història d'un fuster que feia el seu treball a la perfecció: “Les seves rodes eren tan perfectes, bastava amb empènyer-les amb la mirada perquè comencessin a girar. (…) Es van provar els seients i algú va jurar que ja no s'asseuria en cap altre lloc”. Però el treball del fuster va canviar quan un missatger del baró Von Bonbus va arribar a Firmine: “Missatge urgent: acudeixi immediatament al palau del baró”.

El passatge anterior evoca al lector els relats de la tradició xinesa, del pintor refinat, el cavall màgic d'Hang Gan o el meravellós conte L'Emperador boig de Sarrionandia, que han begut de la mateixa font i de Firmin. Un treballador fi, que es dedica a crear art, a fer coses belles, meravelloses i gairebé perfectes… i amb la voluntat de poder, la història d'un cacic que vol utilitzar aquesta habilitat del treballador.

Barrenetxea, alternant el ritme del text i la imatge, introdueix al lector completament en la història. En les dues àmplies imatges que donen compte del baró Von Bonbus, que van a la recerca del fuster i veuen al baró malalt en el llit, ens endinsem en el món de les relacions entre el fuster i el baró; el baró, empès per la seva guerra i la seva ambició, perdrà diversos membres… i en totes elles el fuster li farà un substitut de fusta, rebent el consentiment de tots: “Un treball excel·lent, un fuster, magnífic! Aquesta mà de fusta és, sens dubte, millor que l'anterior!”, i encara que les dues mans i les cames es perdin, el baró perd el cap en un vaixell de guerra. I després d'haver fet el cap de fusta, no el baró, sinó tots els que li envoltaven, li van dir al fuster que el seu treball era magnífic. “Un treball excel·lent, senyor fuster, magnífic! Aquest cap de fusta és, sens dubte, millor que l'anterior!”.

I amb aquestes paraules acaba el conte, amb aquest punt d'ironia posat.

Però dins d'aquest fil central del baró, Barrenetxea ens ha regalat altres petites històries com la d'un modest moliner, que ens ajuden a comprendre millor la naturalesa del fuster i ens fan gaudir a tots els lectors.

L'autor era conegut pel nivell de les imatges i ara també pel text; i també podem dir, com en el conte: “Bona feina… millor que l'anterior!”.