El passat 1 de setembre el Festival de Cinema de Sant Sebastià va anunciar, per primera vegada en la història, que les projeccions del Kursaal de la Secció Oficial tindran subtítols en basc. Han passat bastants anys des que l'associació euskaltzale Bagera de Donostia, i la indústria basca en general, van començar a denunciar l'escassa presència del basc en aquest esdeveniment internacional. L'any passat, davant l'acte d'inauguració del Zinemaldia, vam organitzar una concentració des d'Apps Euskaraz, on els màxims dirigents d'Espanya i Euskal Herria estaven provats, i en el Zinemaldia, als cinemes, en la televisió, en quines plataformes de streaming demanem que els bascos posin fi a la discriminació que patim, Apantallament Euskaraz, el nostre dret! sota el lema.
Des de llavors hi ha hagut molts moviments en les oficines, i al final als bascos se'ns ha reconegut el dret a seguir en la nostra llengua la part més important del festival. El Zinemaldia ha fet un gran pas endavant i això és d'agrair. Tanmateix, la igualtat entre les llengües oficials encara està lluny: en les seccions fora del concurs oficial es podran veure poques pel·lícules subtitulades en basca; només s'estrenaran quatre pel·lícules originals en basca; i les que s'oferiran en la secció infantil són continguts que ja hem pogut veure doblegades en basca als cinemes. En total, el 32,9% de les pel·lícules podran veure's subtitulades en basca o en basca. Quant al nombre d'actuacions, el 19,3% s'oferirà en la nostra llengua. A pesar que els percentatges han millorat substancialment respecte a anys anteriors, esperem que en pròximes edicions hi hagi més canvis fins a garantir plenament els drets lingüístics dels bascos.
El Zinemaldia ha fet un gran pas endavant i això és d'agrair. Tanmateix, la igualtat entre les llengües oficials segueix lluny
En els dos últims anys s'ha posat de manifest que denunciar la situació d'exclusió del basc en els mitjans audiovisuals i traslladar el tema al centre del debat social i polític pot mobilitzar a les institucions en la direcció adequada: Aconseguim obrir una petita escletxa amb la Llei Audiovisual de l'Estat espanyol, i a poc a poc les plataformes han començat a oferir continguts doblegats i subtitulats al basc (ja hi ha 134 en basc en Netflix i 122 en Prime Videon); la nova plataforma de streaming Primeran, que ofereix gairebé tots els continguts subescritos en basc o en basc, s'ha posat en marxa el 15 de setembre; el Festival ha fet un pas important a l'oferta en basca…
El següent repte serà aprovar les Lleis Audiovisuals Basques i de Cinema, multiplicar els recursos destinats a la producció i doblatge en basc, establir quotes lingüístiques per a superar l'exclusió del basc als cinemes i establir regles i criteris per a prioritzar el basc en EiTB.
Entre tots i totes, i amb el nostre benvolgut company Izaskun Rekalde, que ens va deixar fa tres mesos, en record, continuarem treballant perquè les institucions canviïn el guió a favor del basc, aconseguirem les Pantalles Euskaraz!
Alex Aginagalde López, portaveu d'Apps Euskaraz