argia.eus
INPRIMATU
Sol·licituds de calamarsa factibles
  • La paciència és el pal·liatiu de totes les ferides, l'alleujament del pacient. Portem anys demandant atenció sanitària en basca, tant oral com escrita, respectuosa i capaç de respondre de la millor manera possible a les necessitats de salut. Una atenció sanitària de qualitat. També som els que escrivim en basc la història clínica dels pacients, com és necessari.
Aitor Montes Lasarte @LasarteAitor 2020ko martxoaren 03a

Això és el bilingüisme: si el pacient és castellà i si és basc, en basc. El treball de guerra de tots els dies. La resposta que hem rebut ha estat decebedora: ens volen imposar un traductor automàtic perquè el poc que hi ha en basc estigui en castellà, mentre que tota la resta se'ns dona solament en castellà. Sent pacients i aprofitant l'oportunitat, cal fer unes propostes concretes i factibles a Osakidetza.

Hi ha moltes coses que recollir. En primer lloc, si existeix una voluntat real d'augmentar la presència del basc, és imprescindible que totes les proves complementàries s'ofereixin també en basca. Així, pacients i professionals s'acostumarien a veure els textos en basc, assumint amb naturalitat el bilingüisme. D'altra banda, per als treballadors i treballadores, pot ser una gran ajuda per a millorar el nostre basc. No estem imposant el basc, no euskaldunizando Osakidetza del matí a la nit: només volem proves complementàries en bilingüe.

"La resposta que hem rebut ha estat decebedora: ens volen imposar un traductor automàtic perquè el poc que hi ha en basc estigui en castellà, mentre que tota la resta se'ns dona en castellà"

En segon lloc, està demostrat que les exigències lingüístiques molt fines no garanteixen l'atenció sanitària en basca si no s'adopten mesures específiques. Per a això, els itineraris en basc són imprescindibles: des de l'atenció primària a l'especialitzada atendre de manera oral i escrita en basca (història clínica en basca), prioritzant la paritat lingüística entre pacients i professionals. Un circuit protocol·litzat en el qual el personal sanitari sigui euskaldun i una vegada establert, si fos necessari, un traductor.

Tercer, un protocol de recerca per a les àrees bilingües que tingui en compte la llengua. No és acceptable un estudi basat en qüestionaris realitzats íntegrament en castellà, per exemple, o que exclogui a les minories. Estudis que tinguin en compte la llengua i el gènere. Aquest no és un repte, sinó una oportunitat: una oportunitat per a impulsar la col·laboració entre les institucions i agents d'EH.

La importància de la llengua en l'atenció sanitària ha de ser incorporada a la formació continuada dins d'Osakidetza, a través de programes específics, d'una banda, indirectament, alhora que s'impulsa la recerca en aquesta matèria.

També existeix el tema dels estàndards, i s'ha proposat en el Parlament, els estàndards que poden complementar l'III Pla de Basc que vindrà i que poden incloure aportacions de pacients i agents socials.

Portem anys apostant pels pacients euskaldunes. No es pot acceptar una jerarquia entre pacients, no es pot renunciar a l'equitat. Mendigar no és un lladre ni una vergonya. Les peticions que realitzem són factibles, legals, compatibles amb les institucions al servei de la nostra societat, atractives i eficaces. Una oportunitat única perquè les nostres organitzacions siguin un referent a nivell mundial; una gran oportunitat per a millorar l'atenció dels pacients. No siguem insinuacions, perquè el millor camí és l'enteniment i el consens. III Congrés d'Osakidetza Tenim damunt el Pla de Basc: és una gran responsabilitat, més oportunitat. Si us plau, escoltin la veu del personal sanitari, ja que és aquí on el Servei de Basc trobarà una bona collita. No tinguem el fetge de les formigues per a sopar.