Sembla que sempre hem de portar tot de fora. La nostra llengua no serveix perquè els euskaldunes parlem en basc, o se'ns vol ensenyar. És una cosa quotidiana en un mig anomenat ETB, ja que, segons ha dit, s'ha donat "llibertat" per a utilitzar el basc. La conclusió és que tots sabem: no utilitzar el basc. No tenir en compte al basc.
-Com anomenaven els nostres predecessors, i nosaltres mateixos, a prioritzar les coses fresques, les acabades de prendre i les més pròximes que poguéssim?
En els milers d'articles que s'han escrit menjant en els mitjans euskaldunes, la majoria dels periodistes ha subratllat la conveniència d'alimentar-se amb això de temporada i amb això de testimoni. En temporada alta, de temporada; aquí, d'aquí.
Aquesta proximitat, els castellanoparlants han batejat Km0 en castellà. Els bascos, sense perdre temps, això és el que cal copiar. Debat: Si el km és 0 o 0
Aquest concepte no existia abans que arribessin els moderns traductors extintors? Com deien els nostres avantpassats i nosaltres mateixos a prioritzar les coses fresques, les acabades de prendre i les més pròximes que poguéssim?
Sí: carn de verdura, verdura o gallina. O llet.
(Bé, "nosaltres hem pagat la traducció. A partir d'aquí…")