Cada vegada apreciem més errors ortogràfics en els escrits de les xarxes socials, no sols dels joves, sinó també dels mitjans de comunicació. Alguns s'han tornat tan habituals que a penes els fan mal els ulls.
D'aquesta manera, podem llegir en castellà moltes coses com: "S'a perdut un gos", "Serà això o k no comença a l'hora..." o "Aver si em poden ajudar...". Aquests, sense reparar en els accents que estan a punt de desaparèixer per sempre. El basc tampoc queda a resguard d'aquestes noves tendències: la setmana passada... "estem farts", "gràcies", "bon dia"…
En moltes ocasions, les institucions, com a garants de l'oficialitat de les dues llengües, publiquen textos amb traduccions mesquines realitzades per una màquina: "Taller pràctic i interessant = Taller (curs); iniciem el procés de reflexió estratègica = reflexió; no és altura = no és una incidència", etc.
A vegades, he passat a un amic d'aquests textos, i haig de confessar-vos que en una de les quatre línies, amb la puntuació i la data, hem arribat a comptabilitzar vuit errors. "Amb una suposada bona voluntat, s'han comès massacres al llarg de la història de l'ésser humà", afirmava un altre dels amics.
La setmana passada, el cap de la xarxa social d'un periòdic fundat en 1938 deia: està donant la volta a españa en aquesta aeronau". Si en 2019 el dictador que el van treure de Cuelgamuros l'hagués vist així escrit "Espanya", el pobre becari explotat que diu haver escrit el titular de la línia l'hauria empresonat. Cuidem l'ortografia: "Bon dia, Espanya, gràcies…".
Rafa Arriola