argia.eus
INPRIMATU
Bahea
Onintza Irureta Azkune @oirureta 2013ko maiatzaren 07a

Atoan blogean Lazkaoko Maizpide euskaltegian euskara ikasten ari diren atzerritarren gogoetak irakurri ahal izan ditugu. Megan Otteman ikaslearen pasarte bat bitxia da, eleaniztunaren ikuspegitik behinik behin: "Barregarria da, baina hemen [ordenadore aurrean] eseri eta ingelesez idaztea zaila da orain. Euskarara ohitu naiz! Hitz batzuk ingelesez nola idatzi ahaztu egin zait eta hiztegia begiratu behar dut tarteka. Baina euskaraz ere ezin dut ondo idatzi... Ai ama!”. Gutxienez elebidun garenoi egunero gertatzen zaigu hori ezta? Heldu garaian bigarren hizkuntza ikasten hasteak abentura ederra izan behar du... Maizpideko ikasle atzerritar horiek behintzat hala deskribatu dute, ilusioz eta (baita ere) ezinez osatutako abentura.

Xabier Isasik Berrian esanak: " “Iñaki Arregi Ihartza ermuarrak bere bizitzaren urterik oparoenak bere hizkuntzarako lurralde bila eman zituen. Bere jaioterria, Ermua, garai batean, euskararen lurraldea bazen ere, urteak joan eta trenak etorri eremu erdalduna bihurtu zen, oso erdalduna. (...) Norberaren hizkuntzaren galera hori zuzen-zuzenean bizi behar izatea oso lazgarria da, aztoratu eta sumintzen gaitu”.

Gorka Juliok Deian esanak: “Googlek bere itzulpen automatikorako Gtranslate tresnan euskara alpha (hastapenetan) egoeran sartu du. Horrek esan nahi du orain euskara eta munduko beste hizkuntza askoren artean itzulpenak egin ahal izango direla. (...) Itzulpenaren kalitateari begiratzen badiogu, tresna ez da oso ona, Googlek estatistikan oinarritutako itzulpenak egiten baititu (...) Euskarazko itzultzaile on bat izateko edukiak izatea beharrezkoa bada, sortzen jarraitu beharko dugu”.