argia.eus
INPRIMATU
Aitor Bengoetxea
"EUSKARAZ SORTZEN DEN GEHIENA ITZULITAKOA DA"
  • Zuzenbide Fakultateko Lan Zuzenbide eta Gizarte Segurantzako irakaslea da
2007ko otsailaren 21
Nondik sortu zen "Zuzenbide Sindikala"ren ingurukoak euskaraz biltzeko ideia?
1991-92an hasi ginen proiektuan lanean. Hasierako helburua Lan Zuzenbide eta Gizarte Segurantzaren arlo guztiko gaztelaniazko manualen antzeko bat euskaraz burutzea zen. Sortze lana egin nahi genuen, ez itzulpena. Egitasmoaren bultzatzailea Koldo Gorostiaga izan zen, egun EHko europarlamentaria dena, garai haietan unibertsitateko irakaslea. Hark irakasle talde gazte bati proposatu zigun eta zortzi bat pertsona aritu ginen proiektuan lanean lauzpabost urtez. Baina ezin izan genion behar zuen arreta eskaini, eta azkenean, atal batzuk jorratzearekin konformatu ginen. Koldo eta biok hasieratik Zuzenbide Sindikalaren ardura hartzea pentsatu genuen. Hori zen hasierako banaketa eta ia hamar urte beranduago argia ikusi du.

Aurrekaririk bazegoen euskaraz?
Ezer gutxi. Euskaraz gauzak sortzen ari dira, baina gehienak filologoek itzulitakoak dira. Guk sortu nahi genuenez, ez dugu ia euskarazko iturririk erabili, baizik eta gaztelaniazko liburu klasikoak. Honek balio izan digu gure arteko terminologia batzeko eta ideiak elkartrukatzeko. Baina mamiaren iturria, gaztelaniazkoa izan da.

Euskal Herriko zuzenbide sindikalaren berri ematen al duzue?
Espainiako Konstituzioak dioenez, Lan Legediaren eskuduntza esklusiboa Espainiako Parlamentuak du. Iparraldekoa lantzeko asmoa bagenuen hasieran. Baina Espainiako Legedia bakarrik jorratu dugu, nazioartean amankomunak diren atalak barne. Euskal Herriko sindikalgintzak badu nortasun propioa: ekintza sindikalak, afiliazioa... Baina juridikoki ez dago berezitasunik. Eta guk ikuspegi juridiko hutsa jorratu dugu, atzeko eztabaida politikoetan sartu gabe