argia.eus
INPRIMATU
"Kalitatezko itzulpenak egin ditzaketen itzultzaile asko ez dago"
2007ko otsailaren 21
Karlos Aiestaran itzultzaileari elkarrizketa
Karlos Aiestaran, Eusko Jaurlaritzako kultura saileko arduraduna

"Kalitatezko itzulpenak egin ditzaketen itzultzaile asko ez dago"
ARGIA.- Badirudi hasiera batean uste baino polikiago doala ehun itzulpen liburuen osaketa. Nolako balantzea egin daiteke?
K. AIESTARAN.- Nere ustez, kalitatezko itzulpenak egin ditzaketen itzultzaile asko ez dago. EIZIE elkarteak azken urteotan egin izan dituen deialdietan argi eta garbi ikusi da. Aurtengo lehenengo deialdian 7 baino ez dituzte adjudidatu baina, hala ere, nere ustez, ez doaz hain mantso ehun obrak itzultzeko lanak. Hasiera batean EIZIEren aldetik planteatu zen bost urtetan egiteko lana izan zitekeela, baina geroago ikusi da Euskal Herrian hori bezalako bilduma bat behar bezala burutzeko ondo prestatutako behar hainbat itzultzailerik ez badago mantsoago joan behar dela. Nere ustez, bilduma horri behar duen garrantzia emateko nahitaez kalitatezko itzulpenak kaleratu beharko ditugu. Eta azken batean, EIZIE elkarteak jartzen duen epaimahaia gogorra baldin bada, nik uste hori onerako dela.
A.- Epaimahaiaren eginbehararekin lotuta, itzulpen lan osoa bukatutakoan ez al litzateke nola edo halko beste filtrorik behar?
K.A.- Hori izango litzateke berriz ere EIZIE eta Administrazioaren artean hartu beharreko erabaki berri bat. Bilduma honen asmoa sortzerakoan hala planteatu zela uste dut. Bi epaimahai mota planteatzen zirela uste dut: adjudikazioak erabakitzeko epaimahaia eta itzulpen lanak bukatzerako irakurketa epaimahaia. Baina, ez dakit zein arrazoirengatik, bigarren epaimahai hori ez eratzeko erabakia hartu zen azkenik. Gaur egun, prozesua hobetzearren, kaleratutako itzulpenen kalitatea aztertu beharko litzateke. Hala ere, eta baten bat kaleratu ez bada ere, kaleratutakoen maila, orohar, nik jaso dudanez, orntzat har daiteke.
A.- Banaketari dagokionez, hobetzekoa ere izan al liteke?
K.A.- Nik ditudan azken datuen arabera banaketa ez da txarra. Hobea izan daitekeela? Posible da. Irakurketa epaimahaiaren kasuan bezala, hobekuntzak egon daitezke. Horretarako parte hartzen dugun aldeen artean hitz egin beharko dugu, guzti honetaz erabakitzeko.
43


Gaiez\Kultura\Kulturgintz
Gaiez\Kultura\Itzulpengin\Itzultzaile
Gaiez\Politika\Euskal Herr\Erakundeak\Jaurlaritza
Pertsonaiaz\AIESTARAN1